Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхнине (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Тосканӑра ҫав ҫулта нациллӗ революци ҫӗклеме пӗрремӗш хут тӑрӑшса пӑхнине хирӗҫ террор пуҫланнӑ.

В том же году в Тоскане начался террор против первых попыток поднять национальную революцию.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Валерий Павлович арӑмӗ тунсӑхлӑн пӑхнине сиссе илнӗ.

Валерий Павлович перехватил взгляд жены.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий ҫак хӗр хӑйпе калаҫакан ҫын ҫине тӳрех куҫран пӑхнине, ҫынпа чӗререн калаҫнине асӑрханӑ.

Валерий успел подметить ее манеру смотреть собеседнику прямо в глаза и говорить убедительно просто.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл папуас куҫӗнчен пӑхса хӑй тусӗн куҫӗнчен пӑхнине туйрӗ.

Он смотрел в глаза папуаса и чувствовал, что смотрит в глаза друга.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫемен ҫавна ҫуллахи вӑхӑтра шӑмшакне ярӑнтарса курӑк ҫинчен йӑтса пӑхнине аса илчӗ.

И тотчас Семен вспомнил, как интересно бывало летом, хорошенько натужившись, приподнять этот жернов с травы и заглянуть, что под ним делается.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Мӗнле пултӑр тата? — терӗ Васильев, хӑй мелсӗр хӑтланни ҫинчен манса тата Мариам ҫине хӑй ачашшӑн пӑхнине пытарма тӑрӑшса.

— А как же! — позабыв о своей неловкости, воскликнул Васильев, с уважением и скрытой нежностью взглянув на Мариам.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫав хусканусене хӗр мӗнле йышӑнасси те паллӑ мар-ха, ҫитменнине тата вӑл ун ҫине хӑйӗнни пекех туйӑмсемпе пӑхнине те лайӑххӑн пӗлмест.

Да и неизвестно еще, как оно будет принято девушкой, тем более что он совсем не уверен в ее ответном чувстве.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах вӑл йӗкӗт чиперех пӑхнине тата кулма та хӑтланнине курчӗ.

Но он увидел, что юноша смотрит вполне сознательно и даже пытается улыбнуться.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Самантлӑха тӑхтӑр-ха, — чарчӗ вӑл Мариама, лешӗ сехечӗ ҫине пӑхнине асӑрхаса.

Подождите минутку, — остановил он Мариам, заметив, что та смотрит на часы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗр майор хӑйӗн арӑмӗпе пырса, хӑйсене пӗчӗк хӗрачана пама ыйтсан, ҫак майор ҫине епле ӑмсанса пӑхнине пӗлесчӗ сирӗн!

Если бы вы знали, с какой завистью я смотрел на одного майора, который приехал с женой и просил отдать им в дочери крохотную девочку!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий, ун ҫине тӗлӗнсе пӑхса, хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ, ҫапла туса вӑл, хӑйне пӗр тивӗҫсӗр хаклама тӑнине хирӗҫ нимӗн шута илмесӗр пӑхнине систерчӗ.

Синицкий смерил его удивленным взглядом и пожал плечами, показывая свое полное пренебрежение к столь необоснованному выпаду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам нихҫан та ӗҫ ҫине мӗнле кирлӗ ҫапла пӑхнине каҫармасть, ун пек хӑтланнине вӑл чи пысӑк преступлени вырӑнне шутлать.

Мариам никогда не прощала равнодушия к работе и считала это самым большим преступлением.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл вара ҫынсем хӑйӗн ҫине йӗрӗнсе пӑхнине асӑрхарӗ те антрактсенче текех фойене тухмарӗ.

Девушка чувствовала иронические взгляды окружающих и в антрактах уже не выходила в фойе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида, Ибрагим куҫӗсем тунсӑхлӑн пӑхнине асӑрхарӗ те, аллипе ӑна питӗнчен ачашласа илчӗ.

Саида заметила грусть в глазах Ибрагима и ласково потрепала его по щеке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Коля тем каласшӑнччӗ, анчах Чакак хӑй ҫине пӑхнине асӑрхарӗ те шарламарӗ.

Коля хотел что-то ответить, но, перехватив взгляд Сороки, промолчал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак эпир тӗлӗнсе пӑхнине асӑрхаса: — Кроликсем, — терӗ.

Сорока, увидев наши изумленные лица, сказал: — Кролики.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Полицейски, ҫынсем хӑй ҫине пӑхнине кура, хӑйӗн авторитетне упрасси ҫинчен кӑна шухӑшланӑ.

И полицейский, видя, что на него смотрят, думал только о том, чтобы показать свою власть.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Полицейски вӑл ҫапла пӑхнине асӑрхайман-и, тен, е вӑл унӑн пӑхӑнмасӑр тӑма нимӗнле сӑлтав ҫуккине кура, кӗскен те хаяррӑн, эсир мана ӑнлантӑр-и, ҫук-и, тесе ыйтнӑ.

Ускользнуло ли значение этого взгляда от полицейского, или он ни в чем не находил оправдания неповиновению, но он только спросил Кренкебиля грубо и резко – понял ли тот его.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Алексей тарӑхнипе вӗсене карттӑ ҫинчен шӑлса пӑрахрӗ те, хӑйӗн ҫине Гречкин тинкерсе пӑхнине туйса, унран: — Мӗн тӗлӗнсе пӑхатӑн? Чернилпа пите вараларӑм-и-мӗн? — тесе ыйтрӗ.

Алексей с досадой стряхнул их с карты и, почувствовав на себе пристальный взгляд Гречкина, спросил: — Что обозреваешь? Лицо в чернилах, что ли?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗн ман ҫине шӑтарас пек пӑхатӑн, Алеша? — ыйтрӗ Батманов, Алексей тинкерсе пӑхнине курсан.

Что уставился на меня, товарищ? — спросил Батманов, поймав пристальный взгляд Ковшова.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed