Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрса (тĕпĕ: пӑр) more information about the word form can be found here.
Вӗсен аллисене каялла пӑрса ҫыхнӑ, кӗписем ҫуркаланса пӗтнӗ.

Руки их были закручены назад, платья порваны.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Пӑрахут ӑшӑх вырӑна кӗрсе ларнӑ, штурмансем ӳсӗр пулнӑ, пӑрахута фарватертан пӑрса янӑ.

Пароход сел на мель, штурманы оказались пьяными, вывели пароход с фарватера.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан вӑл, ҫак хӗрача хӑйсемшӗн хӑрушӑ е хӑрушӑ мар иккенне пӗлесшӗн пулнӑ пек, ӑна ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех пӑхса тухрӗ, вара, штыкне аяккинелле пӑрса, тепӗр хут: — Кам эсӗ? — тесе ыйтрӗ.

Потом оглядел девочку с ног до головы, как бы пытаясь установить, опасна она для них или нет, и, отводя штык в сторону, повторил свой вопрос: — Ты кто?

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӗрача, паллах, аслашшӗ мӗн пӑшӑлтатса калани ҫинчен ыйтса пӗлме тытӑннӑ пулӗччӗ, анчах старик унӑн шухӑшне ҫийӗнчех урӑххи ҫине пӑрса ячӗ:

Та, конечно, стала бы расспрашивать, о чем это там шептался дед, но старик тут же перевел ее мысли на другое:

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Мӑйне пӑрса ямалла унӑнне, путсӗрӗнне!

— Шею надо свернуть ей, поганой!

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн аллисене тата урисене пӑрса хунӑ та, ывӑҫ тупанӗсене сӑмалаласа ҫунтарнӑ, кӑкӑрӗнчен тата хырӑмӗнчен хӗненӗ, анчах мавр нимӗн те каламан: ҫырӑва кам панине те, ятне те каламан…

Ему выворачивали руки и ноги на дыбе, поджигали смолой ладони, били по груди и по животу, но мавр не сказал ничего: не сказал, кто дал ему письмо, не сказал ни имени, ни слова…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Маринка хӑйӗн ухмахла ыйтӑвӗсемпе калаҫӑва таҫта айккинелле пӑрса ярать.

Маринка своими дурацкими вопросами увела разговор куда-то в сторону.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Маринка тӗкӗр умӗнче апла та капла ҫаврӑнкалать, таҫта ҫурӑмӗ хыҫнелле кармашса пӑхать — ним мар мӑйне пӑрса хуҫӗ капла, питех те ун хӑйне умран ҫеҫ мар, хыҫран та курмалла-ҫке-ха.

Маринка и так и эдак крутится перед зеркалом, голову выгибает — того гляди, шею свернет, очень ей надо видеть себя не только опереди, но и сзади.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ Василе аяккинелле пӑрса пӳрте кӗтӗм.

Оттолкнув Василя, я бросился к дому.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Коммунист вӗт вӑл? йӗркесӗр, — сасартӑк ҫирӗппӗн татса хучӗ Баширов, сӑмаха каллех малтан калаҫнӑ енне пӑрса.

Ведь коммунист он? непорядок, — вдруг строго сказал Баширов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кожанов тутине ҫыртрӗ, тӗксӗмленчӗ, Катерина ҫине хӑвӑрт пӑхса илчӗ те сӑмаха урӑх еннелле пӑрса ярасшӑн пулса, Гавриловран: — Эсӗ, сервиянин, мӗскер шухӑша кайса ларатӑн? — тесе ыйтрӗ.

Кожанов прикусил губу, побледнел, быстро взглянул на Катерину и, стараясь отвлечь внимание, сказал Гаврилову: — А ты чего, сербиянин, задумался?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫук, ӗҫ ун пирки марччӗ-ха, сӑмаха таҫта урӑх еннелле пӑрса ятӑм.

Ну, не в этом дело, сбился с рассказа.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Михал Михалыч, ман шухӑша юри урӑх енне пӑрса ярас тенӗ пек, хампа пӗрле пыракан хӗре пӳле-пӳле манран тем-тем ҫинчен те ыйтса пычӗ.

Михал Михалыч будто нарочно, чтобы отвлечь мое внимание, обрушился на меня с вопросами, стараясь заслонить свою спутницу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ют ҫӗршывран килчӗҫ те пире каялла — машинӑсем патӗнчен кӗреҫе патне пӑрса ячӗҫ.

Пришли фашисты из-за границы, ввергли и повернули назад от машины к лопате…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫак хваттере пӑхса тухнӑ вӑхӑтра сӗтел патӗнче ларакан сухаллӑ старик пуҫне пӑрса куҫлӑхӗсем ҫине усӑнса аннӑ кӑвакарнӑ куҫхаршисем айӗн тӗплӗн, мана ураран пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех пӑхса илчӗ.

И пока я рассматривал жилище, бородатый человек, сидевший у стола, повернул голову и внимательно оглядел меня с ног до головы из-под седых, нависших на оправу очков бровей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пире гайкӑна пӑрса лартнӑ пекех тӑвасшӑн.

 — Нас стараются завинтить, как гайку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗншӗн ҫак сӑмахсене калатӑн, Яша? — ыйтрӑм эпӗ, вӑл сӑмаха хӑш енне пӑрса ярасшӑн пулнине туйса.

— К чему этот разговор, Яша? — спросил я, почти догадываясь сам, к чему он клонит.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нумайӑшне курман вӑл, нумайӑшӗнчен ӑна пӑрса хӑварнӑ.

Учеба давалась ему нелегко.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ вӑл ҫуркаланса пӗтнӗ хура тутисемпе тарӑннӑн сывласа, пуҫне пӑрса ахлатса выртать.

Теперь он лежал, запрокинув голову, стонал, ловя воздух черными потрескавшимися губами.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Ӑна санӑн тимлӗхне пӑрса яма, улталама ҫеҫ тӑвать.

Это сделано для того, чтобы отвлечь твое внимание, обмануть.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed