Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахма (тĕпĕ: пӑрах) more information about the word form can be found here.
Мундирӗпех хӑй, хывса пӑрахма та ӗлкереймен…

И в мундире, не успел, значит, снять…

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Салтак капитан кӗперӗ ҫинчи хунар умне пычӗ, унта чикарккӑ пӗтӗрчӗ те, енчӗке каялла пӑрахма, каялла карлӑк патнелле утрӗ.

Солдат отошел к фонарику на капитанском мостике, свернул цигарку и подошел к перилам, чтобы кинуть кисет обратно.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӑрахут ӑшӑх вырӑна кӗрсе ларӗ те, вара Мэрдана, вӑл бакенсене тӗрӗс мар лартса тухнӑ тесе, пӗр калаҫса тӑмасӑрах персе пӑрахма пултараҫҫӗ.

Пароход сядет на мель, а Мэрдана обвинят в том, что он неправильно расставил бакены, и расстреляют без всякого.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мулла ҫурт никӗсӗн юлашки чулӗ таранах ҫӗр айне варма, выльӑх масарӗ ҫине кайса пӑрахма хушнӑ.

До последнего камня заставил мулла вырыть и выбросить в падалище.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сервантесшӑн икӗ хут хак хӑпартнӑ та паша ӑна ҫӗр шӑтӑкне пӑрахма хушнӑ.

И, удвоив выкуп за Сервантеса, паша велел бросить его в подземелье.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кунне икӗ хутчен хӑйӗн шухӑшӗсене пӑрахма, Лютера ылханма тата ашшӗне — короле пӑхӑнса тӑма присяга ҫиме хистенӗ.

Два раза в день заставляли отрекаться от своих убеждений, проклинать Лютера и присягать на верность отцу — королю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кирек хӑш офицер та ӑна, урамра курсан, персе вӗлерме е хӗҫпе касса пӑрахма пултарать.

Любой офицер мог застрелить или зарубить его шашкой, если увидит на улице.

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑна Валя куҫӗпе курма, мӗншӗн юратса пӑрахма май пуррине ӑнкарма тӑрӑшрӑм.

Я стал на него глядеть как бы глазами Вали и пытаться понять, за что можно такого человека полюбить.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Салху, шел уйрӑлмашкӑн: хамӑра тарават кӗтсе илнӗ, савса усранӑ ҫак лӑпкӑ, ырӑ хулана эпир ӗнтӗ тӑван кӗтес вырӑнне йышӑнмаллах юратса пӑрахма ӗлкӗрнӗ.

Уезжаем с грустью, с сожалением: за время, какое в нем прожили, мы уже успели полюбить этот гостеприимно приютивший нас тихий, милый городок.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫакӑн пек хӑрушӑ самантра эпир хула ҫыннисене, хамӑра активлӑ пулӑшу панӑскерсене, пӑрахма пултарайман.

Мы не могли в такой трагический момент бросить население города.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑтаннипе тата мекӗрленнипе хӗрелсе кайнӑ матрос хӑйӗн хулӑн шӑмшакӗ ҫине тӑвӑр курткине турткаласа тӑхӑннӑ хушӑра, Лелюков Кожанова Маслаков патне, ӑна «партизанла» хӑтланассине пӑрахма, тӑшман ҫине ыттисемпе пӗрле пырса ҫапма ҫирӗпрен те ҫирӗп приказ парса ячӗ, аттене машина ҫине ларса колхозниксен отрядне ҫитме, вӗсене лайӑх сӑмахпа хавхалантарма ыйтрӗ.

И пока матрос, багровый от смущения и натуги, напяливал на свой мускулистый торс тесную курточку, Лелюков отослал Кожанова к Маслакову, строго-настрого заказав ему наносить совместный удар и не «партизанить», а отца попросил съездить на машине к Колхозному отряду и подбодрить их хорошим словом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Фесенкона отряд персе пӑрахма хушать, — терӗ Яков, ҫурмаран хуҫлатнӑ ҫӳхе тетрадьпе ман патӑма пырса; ҫав тетрадь ҫине ҫамрӑксен отрядӗнчи приказсене ҫырса пыраттӑмӑр.

— Отряд требует расстрела Фесенко, — сказал Яков, придя ко мне с ученической тетрадкой, сложенной вдвое, в которую обычно заносились приказы по Молодежному отряду.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем пире пӗрерӗн-пӗрерӗн хӑваласа тытса пере-пере пӑрахма тытӑнчӗҫ вӗт.

Ведь уже по одному нас было начали щелкать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Клара фрауна Штейнауран тырӑпа аш-какай склачӗсене ҫунтарса яма, выльӑхсене персе пӑрахма хушнӑ.

Из Штейнау фрау Клара получила приказ зажечь склады с зерном, с мясом и перестрелять скот.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Каҫсерен йытӑсене касмӑкран вӗҫертнӗ, йытӑсем вара картишӗнче такама курсан та ҫурса пӑрахма хатӗр пулнӑ.

По ночам их спускали с цепи, они выли и грызлись во дворе, готовые разорвать каждого, кто высунется на улицу.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Кӗскен каласан, ҫак системӑпа фашистсем ҫынсенчен вӗсен этемлӗхне, мӑнаҫлӑхне, чысне, пӗр-пӗрне юратса пурӑннине, тӑн-пуҫӗсене туртса илесшӗн пулнӑ, ҫыннӑн ирӗклӗхне пӗтерсе, ӗҫ выльӑхӗсем те мар, — лаша акӑ хӳтӗленсе тапма пултарать, вӑкӑр сӗкме пултарать, мӗн вӑйӗ пӗтичченех ӗҫлеме пултарать, юрӑхсӑра тухсан, ӑна кӑларса пӑрахма пулать, тепӗр майлӑ каласан, Освенцима леҫсе яма юрӑхлӑ машинӑсем туса хурасшӑн пулнӑ.

Короче говоря, всей этой системой фашисты стремились выбить из людей всё человеческое: гордость, честь, солидарность, подавить в них сознание, уничтожить волю и превратить человека даже не в животное, нет, — лошадь, вон, защищаясь, может лягнуть, бык бодается, — а в живую дешёвую машину, которая срабатывалась до полной амортизации, а потом отвозилась на свалку, то есть в Освенцим.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тарнӑшӑн вӗсем ҫавӑнтах персе пӑрахма пултарнӑ.

За побег могли расстрелять.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Сталинград фронтӗнчи ҫарсем контрнаступление хатӗрленеҫҫӗ, тӑшмана вилӗм кӳмелле ҫапса пӑрахма хӑватлӑ вӑйсем пухса тӗплӗн, ҫине тӑрса хатӗрленеҫҫӗ.

Войска Сталинградского фронта готовились к контрнаступлению, готовились тщательно, упорно, накапливая мощные силы для смертельного удара.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ытах унта Андрианов хӑйӗн карт вӑййи теорине хӳтӗлесе хӑварас пулсан, вара кирек мӗнле ӑслӑ пуҫарулӑха та пӑрахма тивет.

Если только Андрианов отстоит свою карточную теорию, придется отказаться от всякой разумной инициативы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Чӗлхе» каланӑ тӑрӑх, ӑна вӗсем пире техника нумаййипе хӑратса пӑрахма шутласа тунӑ.

«Язык» сказал, что враг решил нас запугать обилием техники.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed