Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурнӑҫланӑ (тĕпĕ: пурнӑҫла) more information about the word form can be found here.
Александрпа унӑн ӑссӑр свити пурнӑҫланӑ вӑрҫӑ планӗ 1-мӗш тата 2-мӗш ҫарсене пӗрерӗн-пӗрерӗн ҫӗмӗрсе тӑкма панӑ.

Тот план войны, который осуществлял Александр и его бездарная свита, подвергал и 1-ю и 2-ю армии разгрому поодиночке.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов хӑйӗн задачине пурнӑҫланӑ; вырӑс ҫарӗ пӗр чӑрмавсӑр Цнайм патнелле куҫса пынӑ.

Цель Кутузова была достигнута — русская армия беспрепятственно двигалась к Цнайму.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

1965 ҫулта, Совет ҫыннисем ҫичӗ ҫуллӑх плана пурнӑҫланӑ тӗле, пирӗн ҫӗршыври кашни ҫыншӑнах — кӑкӑр ачисенчен пуҫласа ваттисем таранах — ҫын ӗҫӗсене ҫӑмӑллатса, механика работникӗсем вуншарӑн тӑрӑшса ӗҫлеме тытӑнӗҫ.

Ты окончишь среднюю школу примерно в конце шестой пятилетки, и в то время на каждого жителя нашей страны — от грудного ребенка до старика — будут работать десятки неутомимых, покорных механических работников, облегчая труд людей, делая его легким и приятным.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

«Ҫӑпатаҫӑ шкулӗ» проекта пурнӑҫланӑ май вӑл Сарӑтупа Чӗмпӗр облаҫӗсенчи ҫынсемшӗн кӑсӑклӑ пулни палӑрнӑ.

Реализация проекта «Школа лапотника» показала его популярность у жителей Саратовской и Ульяновской областей.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Пӗр талӑк ларнӑ хыҫҫӑн хӑмлана сӑрӑхтарса илмелле, ӗлӗкхи вӑхӑтра ҫак ӗҫе улӑм витӗр пурнӑҫланӑ.

Help to translate

Наци продукчӗ туристсен кӑмӑлне кайма тивӗҫ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%bd%d0% ... %82%d0%b8/

Унччен вӑл хулан архитекторӗн тивӗҫӗсене пурнӑҫланӑ.

Раньше он исполнял обязанности архитектора города.

Шупашкарта ҫӗнӗ архитектора ҫирӗплетнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30062.html

Хуть те мӗнле пулсан та, отряда вӑл хӑй ирӗкӗпе пынӑ, заданисене те лайӑх пурнӑҫланӑ.

Как-никак вступил в отряд добровольцем, задания выполнял.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чӑваш Енре «Хӑрушлӑхсӑр пахалӑхлӑ ҫулсем» наци проектне пурнӑҫланӑ май Ҫӗмӗрле районӗнчи Паланлӑ юханшыв урлӑ хывнӑ кӗпере тӗпрен юсаҫҫӗ.

В Чувашии в рамках реализации национального проекта «Безопасные качественные дороги» капитально ремонтируется мост через реку Паланка в Шумерлинском районе.

Паланлӑ юханшыв урлӑ хывнӑ кӗпер ҫинче асфальт сарма тытӑнаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30051.html

Сӑмахран, «Демографи» наци проектне пурнӑҫланӑ май, Улатӑр районӗнчи Кире поселокӗнче кӑҫал ветерансем валли социаллӑ пурнӑҫпа сывлӑха ҫирӗплетмелли центр уҫӑлать.

Так, благодаря национальному проекту «Демография» в этом году распахнёт свои двери для ветеранов социально-оздоровительный центр в поселке Киря Алатырского района.

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/10/01/glav ... et-s-mezhd

Районӑн демографиллӗ лару-тӑрӑвне лайӑхлатмашкӑн пысӑк тӳпе хывнӑ медицина ӗҫченӗ ҫемьере те юратнӑ арӑм, ытарайми аннепе асанне рольне пурнӑҫланӑ тата пурнӑҫлать.

Медицинский работник, внесший большой вклад в улучшение демографической обстановки района, выполнял и выполняет в семье роль любимой жены, очаровательной матери и бабушки.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Хӗрлӗҫырти шыв пӑрӑхӗсене ҫӗннисемпе улӑштарас ӗҫӗн ҫуррине ытла пурнӑҫланӑ.

Help to translate

Палӑртнӑ вӑхӑтра вӗҫленессе шансах тӑратпӑр // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.08.20, http://gazeta1931.ru/gazeta/8031-khal-khran-ta-numaj-kilet-32

Игорь Михайлов ачи пит лайӑх ӗнтӗ, анчах тӳре-шара тивӗҫне пурнӑҫланӑ май ҫавах ҫав картран тухаймасть — «отписка» текеннине пит лайӑх хатӗрленӗ.

Help to translate

Тӗп суйлав комиссийӗнчен илнӗ тав сӑмахӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5757.html

Фонтенуа патӗнче эсир хӑвӑра тивӗҫлӗ ӗҫе ҫакӑн пек пурнӑҫланӑ пулсан, сирӗн койка ҫинчен те каймалла мар пулнӑ, — терӗ вӑл.

Если вы так исполняли свой долг при Фонтенуа, вы бы лучше не сходили с койки.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Купца хӑйӗн сӑмахне чӑнах та пурнӑҫланӑ: вӑл Василие приказчика куҫарнӑ.

Купец сдержал своё слово и перевёл Василия в приказчики.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Партин Центральнӑй Комитечӗн кӑтартӑвӗсене пурнӑҫланӑ вӑхӑтра иккӗленӳ пулмалла мар!

Какая нерешительность при выполнении указаний Центрального Комитета партии!

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ хамӑр пата килнӗ летчикпа паянхи боевой задание лайӑх пурнӑҫланӑ Александрюкпа Васько лётчиксемшӗн курка йӑтма сӗнетӗп, — тесе пӗтерчӗ хӑйӗн сӑмахне командир.

— Я предлагаю, — заканчивает он, — тост за прибывшего к нам товарища и за лётчиков Александрюка и Васько, отлично выполнивших сегодня боевое задание.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлашкинчен ҫулҫӳрев тӗллевӗ пурнӑҫланӑ — экспедици Лӑпкӑ океана тухнӑ.

В конце концов цель путешествия была достигнута — экспедиция добралась до Тихого океана.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Хисеплӗ совет патриочӗ ыйтуне пурнӑҫланӑ.

Просьба славного советского патриота выполнена.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑй мӗн тума шутланине пур йывӑрлӑхсене те ҫӗнтерсе пурнӑҫланӑ ҫын пекех, эпӗ те халӗ чӗререн хӗпӗртетӗп.

Я был в том приподнято-радостном настроении, какое всегда бывает у человека, когда он, преодолев трудности, достигает цели.

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем виҫҫӗшӗ те заданисене ӑнӑҫлӑн пурнӑҫланӑ, анчах икӗ ҫын вилнӗ.

Все трое успешно справились с заданием, потеряв, правда, двух товарищей.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed