Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултарӗҫ (тĕпĕ: пултар) more information about the word form can be found here.
Иван Гора хӑй юлташӗсене: «Кунти кулаксем пире провокацилеме пултарӗҫ ак. Темле пулсан та пӑшалпа пемелле мар, унсӑрӑн май килмесен ҫеҫ пеме пулать. Иккӗн, манпа пӗрле, крыльца ҫине тухӑр, винтовкӑсене хӑварӑр. Ыттисем пӳртрех ларӑр», — тесе хушать.

Иван Гора распорядился: «Здешнее кулачье нам устроит провокацию. Ни в каком случае не открывать огня, — только в крайности. Двое — со мной, без винтовок, — на крыльцо. Остальные сидите в избе».

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Юлашкинчен, эпӗ ҫак шухӑш ҫинче чарӑнса тӑтӑм: куншӑн нумайӑшӗ мана айӑпласа та калаҫма пултарӗҫ.

Наконец я остановился на решении, за которое многие будут, вероятно, осуждать меня.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапах та его величествӑн ӑна чӑннипе ҫав тери илемлетекен ырӑ кӑмӑлӗ, монархсен пысӑкран та пысӑк ырӑ ӗҫӗсем, кунта та палӑрма пултарӗҫ.

Однако они не исключают милосердия, этой величайшей добродетели монархов, которая так справедливо украшает его величество.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Этнотурта туристсем мастер-класра ҫӑпата хуҫас ӑсталӑха ҫеҫ мар алла илӗҫ, чӑваш йӑли-йӗркипе паллашма, халӑхӑн йӑли-йӗркипе вӑййине хутшӑнма, наци апат-ҫимӗҫне тутанма та пултарӗҫ.

В рамках этнотура туристы не только могут поучаствовать в мастер-классе по плетению лаптей, но и окунуться в чувашские традиции, поучаствовать в национальных обрядах и играх, продегустировать национальные блюда.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Ку сӗнӳпе Патшалӑх Канашӗн спикерӗ Фарид Мухаметшин килӗшнӗ, депутатсем саккун проектне каярах та сӳтсе явма пултарӗҫ тенӗ.

Это предложение поддержал спикер Госсовета Фарид Мухаметшин, который не исключил, что депутаты вернутся к обсуждению законопроекта в дальнейшем.

Тутарстан парламенчӗ республика президенчӗн должноҫне улӑштарма хирӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30073.html

Каллех акӑ ун ҫинчен начальствӑна хыпар ҫитерме пултарӗҫ (надзиратель умӗнчех пулчӗ-ҫке, вӑл курчӗ) — ҫӗнӗ инкек пулма пултарать…

Опять дойдет каким-нибудь способом до начальства (надзиратель видел, при нем было), может новая выйти неприятность…

XXXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ те эпӗ пулмӑп, вӗсем эпир хуралҫӑсене хирӗҫ тем пек хаяррӑн вӑрҫнӑ хыҫҫӑн тата темле чееленсе хӑтланнӑ хыҫҫӑн тарма пултарнӑ, тесе кӑтартса пама пултарӗҫ.

Я не я буду, если не окажется, что мы вырвались после отчаянной борьбы против охраны и в итоге необычайной какой-нибудь хитрости.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫак ял, Шамкай, Ҫӗнӗ Чукал ҫыннисем кунта пирвайхи пулӑшӑва илме тата тӗрлӗ процедура витӗр тухма пултарӗҫ.

Жители этой деревни, Шамктно и Новых Чукал смогут получить здесь первую помощь и пройти различные процедуры.

Ҫӗнӗ ФАПсем уҫӑлӗҫ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.16, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=888&text=news-publikacii

Германи официозӗнчи господасем калама пултарӗҫ; апла пулсан, фактсемшӗн пушшех начар, тейӗҫ.

Господа из германского официоза могут сказать, что тем хуже для фактов.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ахалӗн ӑна хӗнеме те пултарӗҫ — куратӑн авӑ, пурте епле тарӑхса кайнӑ!

Иначе действительно поколотят — ишь, как все разъярились!

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вилмелле пулсан, телейсӗр шӑпана вӑйпа та, турра кӗлтуса та, паттӑрлӑхпа та — нимӗнпе те улӑштарма май ҫук пулсан, эпир пӗрле вилсе выртӑпӑр, чи малтан эпӗ вилӗп, сан куҫу умӗнче, сан ытарма ҫук урусем айӗнче вилсе выртӑп, мана санран вилсен ҫеҫ уйӑрма пултарӗҫ».

Если же выйдет уже так и ничем — ни силой, ни молитвой, ни мужеством — нельзя будет отклонить горькой судьбы, то мы умрем вместе; и прежде я умру, умру перед тобой, у твоих прекрасных коленей, и разве уже мертвого меня разлучат с тобою.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ун чухне пире пурсӑмӑра та тӗрмене илсе кайма пултарӗҫ.

Нас всех заберут тогда в тюрьму.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Вӑрӑ-хурахсене хӳме урлӑ каҫма май тивсен, вӗсем кирек хӑш хӳтӗлемен бойницӑсене тытса илсен, вара пире хамӑрӑн крепостьрех, йӗке-хӳресене персе тӑкнӑ пек, персе пӑрахма пултарӗҫ, — терӗ вӑл.

— Если разбойникам удастся перелезть через частокол, — говорил он, — они могут захватить любую незащищенную бойницу и перестрелять нас всех, как крыс, в нашей собственной крепости.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Лайӑх часовойсем тата нумайрах провизи парсан, вӗсем пӗр полк тапӑннине те чӑтма пултарӗҫ.

Дать им хороших часовых до побольше провизии, и они выдержат нападение целого полка.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах халь, калас пулать, кун пек тума йывӑр: ҫынсемпе ӗҫлеме пӗлмест, чунсӑр эгоист тесе, ҫӳллӗ пусма ҫинчен аялалла пӑрахма та пултарӗҫ.

Хотя это и опасно нынче: чего доброго, сбросят с лестницы, обвинят в черствости, бездушии, неумении ладить с людьми.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫав машинӑсем ҫума, дезинфекцилеме пултарӗҫ.

Эти машины смогут мыть и дезинфицировать.

Ҫӑвакан машинӑсен производствине уҫасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29583.html

Анчах хальтерех заявлени ҫырса парсан, тен илме те пултарӗҫ, — терӗҫ вӗсем.

Но если подашь сейчас заявление, может быть и примут.

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мӗн тума пултарӗҫ ӑна нимӗҫсем?

Что с ней немцы могут поделать?!

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем те ҫав йынӑшса кӑшкӑрнине илтме пултарӗҫ

Значит и они, наверно, услышат крик, который поднимет эта плакса.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫакна эпир тума пултараймасан, ӑна пирӗн мӑнуксем, мӑнуксен ачисем туса хурӗҫ, ҫапах та эпӗ каланӑ майпа ҫеҫ тума пултарӗҫ.

Если это не удастся нам, то удастся нашим внукам, правнукам, но именно так это совершится.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed