Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пикенчӗ (тĕпĕ: пикен) more information about the word form can be found here.
Ман пата! — кӑшкӑрса ячӗ те вӑл — Брелокпа Линза вирхӗнсе тапӑннине сирсе яма пикенчӗ

Ко мне! — закричал он, отбиваясь от стремительно кинувшихся на него Брелока и Линзы.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Кӑранташне шӗвӗртрӗ те — хӑй малтанах шухӑшласа хунӑ йӗрсене таса карттун ҫине ӳкерме пикенчӗ, чарӑнаймасӑр ӗҫлет.

Взяв карандаш, нанес он им на чистый картон предварительные соображения перспективы и не мог остановиться…

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Куҫ вара хӗсет те хӗсет, мӑйӑх ҫӗкленет те ҫӗкленет, ҫакӑ ытлашши ҫепӗҫ те кулӑшла пулнӑран Сериз г-жа тӳссе лараймарӗ, ахӑлтатсах кулма пикенчӗ.

А глаз все подмигивал, ус все топорщился, и было это так нежно и смешно, что г-жа Сериз, не выдержав, расхохоталась.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Вӑл кулянать; ҫак самантра Хесед ӗҫлеме пикенчӗ; унӑн Сериз г-жана култармалла, ку — пӗрремӗшӗ, унтан хӗрарӑма Савӑнӑҫлӑ шанӑҫ памалла, ку — иккӗмӗшӗ.

Она томилась, и тут начал работать Хесед, коему поручено было рассмешить г-жу Сериз, это во-первых, и внушить ей Радостную уверенность — во-вторых.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Сериз г-жа хӗрелсе кайрӗ те ӳсӗрме пикенчӗ.

Г-жа Сериз покраснела и стала кашлять.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Ҫакна аса илсе, пулӑмсен ӑс-тӑнне кӗрессишӗн хыпӑнса Калиостро ҫийӗнчех ӗҫе пикенчӗ.

Вспомнив это и горя желанием проникнуть в разум событий, он немедленно приступил к действиям.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Галеран Тиррея аллинчен тытрӗ те ӑна ӑшшӑн кулса ачашлама пикенчӗ.

Взяв руку приговоренного, Галеран стал ее гладить и улыбаться.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Чӗрем ӗҫлеме пикенчӗ.

 — Сердце начинает работать.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мутас мухтанма пикенчӗ, лешӗ ӑна шӑварать, Мутаса укҫа та пачӗ.

Мутас расхвастался, а тот его поит, даже денег ему дал.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсем иккӗшӗ те кайсан Давенант тӗрме вулавӑшӗнче панӑ кӗнекене уҫрӗ, унӑн хӳтлӗхӗнче Галеран ҫырӑвне вулама пикенчӗ.

Когда оба они ушли, Давенант раскрыл книгу, выданную из тюремной библиотеки, и под ее прикрытием стал читать записку Галерана.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑй чи кайран ӗҫрӗ, выҫӑскер — васкасах чӑмлама пикенчӗ.

Сам он выпил последним и, голодный, начал основательно есть.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унран кӗтекен шухӑш сумлӑн илтӗнтӗр тесе самаях шӑп ларсан Стомадор хул пуҫҫисене сиктеркелерӗ те сӗтел ҫинчи ҫаврака патаксене ал тупанӗпе кустарма пикенчӗ.

Достаточно помолчав, чтобы ожидаемое мнение прозвучало авторитетно, Стомадор пожал плечами и начал катать ладонью на столе круглые палочки.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран каллех хӑйӗн ятне каларӗ те ӑнлантарма пикенчӗ:

Галеран вторично назвал себя и объяснил:

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫапла-и-ха… тӑхтасамӑр, — ӑнлантарма пикенчӗ хыпаланма юратман сутуҫӑ.

— Так вот… подождите, — начал объяснять торговец, не любивший торопиться.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Стомадор ларчӗ те сӗтел хушшинчи кӳршине шӑтарасла пӑхма пикенчӗ, лешӗ хул пуҫҫисене сиктеркелерӗ те малалла вулать.

Стомадор сел и начал пристально смотреть на соседа по столику, который, пожав плечами, возобновил чтение.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Саппунне ҫийӗнчех салтса Стомадор ӑна пӑрахрӗ, кӗпи кӗсйинчен ҫыру кӗнекипе кӑранташ кӑларчӗ, сӗтел умӗнче пӗкӗрӗлсе ҫырма пикенчӗ.

Тотчас отстегнув фартук, Стомадор сбросил его, вытащил из кармана блузы записную книжку, карандаш и, низко склонясь над столом, принялся строчить записку.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ван-Конета курсан вӑтанса кайрӗ, пӗшкӗнчӗ те чӑлхине тӳрлетме пикенчӗ, унтан Сногден ҫине темӗн каласшӑн пек тинкерчӗ те — калаҫма пуҫламашкӑн аптӑраса тӑрса тутине пӳрнипе сӑтӑрать.

Увидев Ван-Конета, он смутился и, нагнувшись, стал поправлять чулок; затем бросил на Сногдена выразительный взгляд и принялся водить пальцем по губам, не решаясь заговорить.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Упранӑшӑн Вагнер укҫа сӗнме пикенчӗ, хуҫа шарт та март хирӗҫлерӗ — ешчӗксем ӑна кӑштах та чӑрмантармаҫҫӗ.

Вагнер стал предлагать за хранение немного денег, но хозяин наотрез отказался — ящики нисколько не утруждали его.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лешӗ шыв пички турттарса килсен Петрония вӑхӑт тупса ун патне картише тухрӗ те хыпалансах каласа пама пикенчӗ:

Улучив минуту, когда тот привез бочку воды, Петрония вышла к нему на двор и сказала:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ ку халапа пӗлетӗп, — терӗ Ван-Конет; вӑл Консуэло аллинчен варкӑша вӗҫертрӗ те слон шӑмми ҫинчи сӑнарлӑ ӳкерчӗксене пӑхкалама пикенчӗ.

— Я слышал эту историю, — сказал Ван-Конет, беря из рук Консуэло веер и рассматривая живопись на слоновой кости.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed