Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ни the word is in our database.
ни (тĕпĕ: ни) more information about the word form can be found here.
— Пӳртелле кӗрӗр! — терӗ кил хуҫи, малтанхи пекех ни сиввӗн, ни ӑшшӑн.

— Заходите в хату! — сказал хозяин так же равнодушно.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Пӗвӗпе вӑл ҫӳллӗ мар, хулпуҫҫийӗсем сарлака, патвар, кӗске урисем питӗ ҫирӗп пусса тӑраҫҫӗ, хӑй ҫине тӑваткал-тӑваткал ӳкерчӗклӗ ковбойка тӑхӑннӑ, ун айӗнчен тата тепӗр кӗпе курӑнать; сӑнӗ-пичӗ хӗп-хӗрлӗ, ҫӳҫӗ те хӗрлӗ, ӑна вӑл мода хушнӑ пек «под бокс» кастарнӑ; куҫӗсем пысӑк, ни ӑшшӑн мар, ни сиввӗн мар пӑхаҫҫӗ, хулӑн тутисем ҫур уйӑх пек авӑнса тӑраҫҫӗ; пысӑк та мӑнтӑр сӑмсин вӗҫӗ ҫӳлелле кукӑрӑлса тӑрать.

Небольшого роста, широкоплечий, кряжистый, с крепко расставленными короткими ногами, в клетчатой ковбойке, из-под которой торчала нижняя рубаха; краснорожий, рыжие волосы коротко острижены «под бокс» — по-модному; глаза большие, равнодушные; жирные губы выгнулись полумесяцем; кончик большого и мясистого носа приподнят кверху задиристо и вызывающе.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Сунарҫӑсен союзӗн магазинӗнче кирлӗ вӑхӑтра ни тар, ни пульӑсем пулманнине мулкачсем пӗлсе тӑнӑ пулин те, ҫав мулкача хулана яраҫҫӗ: ҫапах та, тӗрӗслесе кил-ха, теҫҫӗ ӗнтӗ!

Хоть и знают косые, что в магазине Союза охотников не бывает к сезону ни пороху, ни дроби, а посылают этого зайчишку в город: все-таки проверь, дескать!

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ни хырӑмӗ мӑкӑрӑлса тӑмасть, ни кӑвак галифе тӑхӑнса ҫӳремест, — ун пек йӗм ӑшне тепӗр председатель, кӑмӑлӗ пулсан, ҫур пӳлме тулӑ вырнаҫтарма пултарать, — пӗр сӑмахпа, тӗлӗнмелли нимӗн те ҫук, ытти пур ҫынсем пек ҫынах!

И ни тебе брюшка, ни синих галифе, в которые иной председатель при желании поместил бы ползакрома пшеницы, — ничего такого нету, обыкновенный человек!

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Вӑн хлыстсен вӗрентекенӗ Данила пулнӑ, вӑл ӗнтӗ ни кивӗ кӗнекесем, ни ҫӗннисем те кирлӗ мар тесе шухӑшлама тапратнӑ та, вӗсене чӑпта ӑшне пуҫтарса, шыва яра панӑ!

Вон у хлыстов был наставник Данило, так он дошел до мысли, что-де ни старые, ни новые книги не нужны, собрал их в куль да — в воду!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ак хай урлӑ ура хӗсӗнсе ларнӑ — ни малалла, ни каялла.

Застрял косолапый — ни туда, ни обратно.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Пирӗн сулӑ ӗнтӗ текех ни сулӑ, ни пӑрахут мар, вӑл инкек-синкекрен ҫӑлакан кимӗ пулса тӑчӗ, ячӗ те унӑн тӗлӗнмелле — «Пуҫкӑҫят».

Впрочем, наш плот был уже не плотом и не океанским пароходом, а спасательным судном и носил очень оригинальное имя — «Хузав».

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Шывӗ — ниме тӑмасть: ни тӗсӗ, ни пӑсӗ.

Вода очень невзрачная — серенькая, рябая.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Питӗ хытӑ, каҫармалла мар йӑнӑшнӑ, мӗншӗн тесен эпӗ Колышкин таврари япаласемпе ӗҫсем ҫине ни ӑшшӑн мар, ни сиввӗн мар пӑхнине, нимӗнпе те интересленменнине куртӑм, анчах унӑн чунӗ ыратнине, ҫав тери кӑмӑлсӑр пулса пурӑннине курма пултараймарӑм.

Грубо, непростительно ошибся, потому что видел безучастность, равнодушие — и не увидел вовремя боли, горечи, глубоко скрытого недовольства собой.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман умра халӗ каллех яланхи Панин, пурин ҫине те пӗр пек, ни ӑшшӑн, ни сиввӗн пӑхакан, хытӑ хупӑ ӑшне кӗрсе ларнӑ пек курӑнакан ача тӑратчӗ.

Похоже было, что передо мною опять прежний Панин, ко всему равнодушный, словно наглухо закрытый плотной скорлупой.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тынэт, ни вилӗ, ни чӗрӗ тенӗ пек, пӗрре Нина Ивановна ҫинелле, тепре пионерсем ҫинелле пӑха-пӑха илет те старик мӗн каласса кӗтет.

Тынэт ни живой ни мертвый поглядывал на Нину Ивановну, на пионеров, ждал, что скажет старик.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ конверта тытса ҫавӑркаласа пӑхрӑм — ни адресӗ, ни почта штампӗ, нимӗн те ҫук.

Я повертел в руках конверт — ни адреса, ни почтового штампа, ничего.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем лӑпкӑ пулнинче хӑйсем таврари пурнӑҫ ҫине ни ӑшшӑн мар, ни сиввӗн мар пӑхни ҫукчӗ, вӗсен кӑмӑлӗ пӗр пек тикӗс, ҫирӗпчӗ.

В их спокойствии не было равнодушия, а был ровный и уверенный душевный подъем.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна ни кӑмӑлласа, ни кӑмӑлласа мар хӑшпӗр тӗлтен кӑна алӑ ҫупнипе ҫеҫ кӗтсе илнӗ.

В знак приветствия раздались только отдельные жидкие хлопки.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Хӑраса ӳкнӗ Эттай плита ҫинче ни вилӗ, ни чӗрӗ тӑрать.

Ошеломленный Эттай стоял на плите ни жив ни мертв.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нина, йывӑҫ хушшинче ҫухалса пыракан ҫынна ни кӑшкӑрса тытса чарма, ни ӳлесе макӑрса яма чухлаймасӑр-пӗлеймесӗрех, кӑвак ҫут хӑпаракан тӗнче варринче чылайччен хытса тӑчӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫав вӑхӑтра, читлӗхе ҫакланнӑ саркайӑк евӗр, Нина Виталий ҫумӗнче ни вилӗ, ни чӗрӗ ларчӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шанӑн та сире — кайран ни туйӗ, ни савӑнӑҫӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ни ачи-пӑчи, ни мӑшӑрӗ ҫук унӑн.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Картнӑ виҫерен — ни иртмест, ни юлмасть.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed