Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларатӑп (тĕпĕ: лар) more information about the word form can be found here.
А эпӗ сире акӑ мӗн калатӑп: эпӗ кунӗпех пӳлӗмре ларатӑп, телефон патне никам та пыман.

А я вам говорю, что весь день сижу в комнате и никто не подходил к телефону.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кӗнекесене кӑшласа ларатӑп, вӗренетӗп.

Сижу книги долблю, учусь.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ акӑ, кунта хӗрачана сыхласа ларатӑп.

Я же должен был сидеть и караулить девчонку.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

— Эпӗ нимӗн те шухӑшламастӑп, — сӑмах хушрӗ Васька, — эпӗ ларатӑп ҫеҫ.

— Я вовсе и не думаю, — откликнулся Васька, — я просто так сижу.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

— Эпӗ нимӗн те шутламастӑп, — сӑмах хушрӗ Ваҫҫа, — эпӗ ларатӑп ҫеҫ.

— Я вовсе и не думаю, — откликнулся Васька, — я просто так сижу.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Паян Пушкина вуласа ларатӑп

Сегодня я сижу да читаю Пушкина…

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ кӗтесре хӗсӗнсе ларатӑп; пуҫӑмра пӗрмай янӑрать те янӑрать:

Я сижу, забившись в угол; а в голове все звенит да звенит:

«Мӗнле хитре, мӗнле чеченччӗ роза!..» // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 173–174 с.

— Мӑн ҫул ҫинче, хӑва тӗмӗ айӗнче, ларатӑп пек, алӑра шурӑ туя, ҫурӑм хыҫӗнче кутамкка, пуҫа тутӑр ҫыхнӑ — шӑпах турра пуҫҫапма каякан евӗр.

 — Вяжу я, что сижу я этак будто на большой дороге под ракитой, палочку держу оструганную, котомка за плечами и голова платком окутана — как есть странница!

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Пӗр каҫхине эпӗ хамӑн юратнӑ тенкел ҫине пырса лартӑм та пӗрре юханшыв ҫинелле, тепре пӗлӗтелле тата иҫӗм ҫырли уйӗсем еннелле пӑхкаласа ларатӑп.

Однажды вечером сидел я на своей любимой скамье и глядел то на реку, то на небо, то на виноградники.

I // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Паж правипе усӑ курса, эпӗ ун ҫумӗнче ларатӑп.

Я сидел подле нее по праву пажа.

XVI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ, чӳрече ҫине пӑхса, вӑл уҫӑласса кӗтсе ларатӑп.

Я сидел и смотрел на окно — и ждал, не отворится ли оно.

XV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ҫапла, пӗррехинче хӳме ҫинче ларатӑп, инҫетелле тинкеретӗп те чан сассине тӑнлатӑп… сасартӑк мана темӗн ҫӳҫентерчӗ — ҫил тес, ҫил мар, чӗтрев те мар; темӗн вӗрнӗ пек, такам ҫывӑхра пулнӑ пек туйӑнчӗ…

Вот однажды сижу я на стене, гляжу вдаль и слушаю колокольный звон… вдруг что-то пробежало по мне — ветерок не ветерок и не дрожь, а словно дуновение, словно ощущение чьей-то близости…

XII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Улӑхса каятӑп та ҫӳллӗ хӳме ҫине — ларатӑп вара ҫав тери телейсӗр, пӗр-пӗччен те тӑлӑх каччӑ пек; хушӑран хама хам та шеллетӗп — ҫавӑнпа савӑнӑҫлӑ пекчӗ мана ҫав хурлӑхлӑ сисӗм-туйӑмсем, эпӗ вӗсемпе киленеттӗм!..

Взберусь, бывало, на высокую стену, сяду и сижу там таким несчастным, одиноким и грустным юношей, что мне самому становится себя жалко, — и так мне были отрадны эти горестные ощущения, так упивался я ими!..

XII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ ҫаплах чӗркуҫҫи ҫинче ларатӑп, хӗр ҫине питӗ хурлӑхлӑн пӑхатӑп.

Я продолжал стоять на коленях и с глубоким унынием глядел на нее.

IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

«Акӑ, ун умӗнче ларатӑп, — шухӑшларӑм эпӗ, — унпа паллашрӑм… мӗнле телей, турӑҫӑм!»

«И вот я сижу перед ней, — подумал я, — я с ней познакомился… какое счастие, боже мой!»

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

«Ку укҫа мана сахалтан та виҫӗ ҫул пурӑнма ҫитет, пӳлӗме питӗрӗнсе ларатӑп та ӗҫлетӗп ҫеҫ.

«Теперь я обеспечен по крайней мере на три года, могу запереться в комнату, работать.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Час-часах чӳрече ҫинче вӗсене пӑхса ларатӑп.

Я часто, сидя на окне, рассматриваю их.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

— Эпӗ залӑн тепӗр вӗҫне кайса ларатӑп, эсир унта пырӑр.

— Я сяду на другом конце зала; будьте там!

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Кузя тепӗр чух сехечӗ-сехечӗпе кӗтсе ларатӑп, тет.

Кузя говорил — другой раз часами ждёт.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Эпӗ кабинетра ларатӑп

А я уже в кабинете сижу…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed