Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшсе (тĕпĕ: килӗш) more information about the word form can be found here.
Амӑшӗ Тихонпа пӑшӑлтатрӗ, лешӗ унпа килӗшсе пуҫӗпе сулчӗ, лаши те килӗшсе тӑчӗ; унӑн куҫӗнче пӑхӑр тӗслӗ пӑнчӑ ҫутӑлни курӑнчӗ.

Мать шепталась с Тихоном, он согласно кивал головою, конь тоже соглашался; в глазу его светилось медное пятно.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Пирӗн, — килӗшсе кӑшкӑрчӗҫ тир-сӑран тӑвакан ҫынсем, Житейкин пекех урӑ марскерсем.

— Наша, — согласно кричали кожевники, тоже не трезвые, как Житейкин.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл аппӑшӗ патӗнче пурӑннӑ, гимназирен темшӗн вӗренсе тухайман, шӑшисенчен хӑранӑ, тата, Мирон патша влаҫне виҫеллӗ тӑвас тенипе килӗшсе, нумай пулмасть пирус туртма тытӑннӑ.

Она жила у сестры, не могла почему-то кончить гимназию, боялась мышей и, соглашаясь с Мироном, что власть царя надо ограничить, недавно начала курить папиросы.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ашшӗн сӑмахӗсене шута илмесӗр, ывӑлӗ хӑйӗн мӗншӗн фабрикант е мӗнле те пулин урӑх ӗҫ хуҫи пулас килменни ҫинчен ӑнлантарма тытӑнчӗ; вӑл нумай, пӗр вунӑ минута яхӑн каларӗ, вӑхӑчӗ вӑхӑчӗпе ашшӗ унӑн сӑмахӗсенче темле тӗрӗс япала, хӑйӗн пӑтравлӑ шухӑшӗсемпе килӗшсе тӑракан шухӑшсем пуррине те туйрӗ, анчах, пӗтӗмӗшпе илсен, вӑл ывӑлӗ ӑссӑр, ачалла калаҫнине уҫҫӑнах курчӗ.

Не обратив внимания на слова отца, сын начал объяснять, почему он не хочет быть фабрикантом и вообще хозяином какого-либо дела; говорил он долго, минут десять, и порою в словах его отец улавливал как будто нечто верное, даже приятно отвечавшее его смутным думам, но в общем он ясно видел, что сын говорит неразумно, по-детски.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ну, ҫывӑрах-ҫке, — тенӗ те арӑмӗ килӗшсе ҫавӑнтах ҫывӑрса кайнӑ.

— Ну, спи с богом, — покорно отзывалась жена и быстро засыпала.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сана вӑл мӗншӗн килӗшсе каймасть?

Почему тебе это не нравится?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Алексей чарӑнсан, старик килӗшсе пуҫне тайса илчӗ.

— Алексей сделал паузу, и старик согласно кивнул головой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя, ку таранччен Гречкин мухтанипе килӗшсе ларнӑскер, ҫиленсе кайрӗ:

Женя, мирившаяся до сих пор с похвалами Гречкина, рассердилась:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вара Залкинд хыттӑн, ҫапах та лӑпкӑн: «Кунта авалхи йӑлан юлашкийӗсем ҫинчен Женя асӑннине тепӗр хут калама намӑс та кичем, Либерманпа Федосов ӳлӗм ҫакӑн ҫинчен калаҫма сӑлтав памасан, эпӗ ун ҫинчен асӑнмӑп тесе сӑмах паратӑп», — тесе каласан, снабженецсем иккӗшӗ те парторг куҫӗ умӗнче килӗшсе пуҫӗсене сулса илчӗҫ.

И когда Залкинд с силой, хотя и спокойно, произнес: «Стыдно и неприятно говорить сейчас о том, что Женя назвала здесь пережитком, и я обещаю не вспоминать об этом, если Либерман и Федосов больше не дадут к тому повода», — оба снабженца, под взглядом парторга, с готовностью закивали головами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӑйсен ачисене ачашласа та чуптуса, вӗсем мӗн тунипе пуринпе те килӗшсе пыракан ача амӑшӗсем пур.

— Есть матери, которые только целуют и ласкают своих детей, потакая им во всем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ольга килӗшсе пуҫне сулса илчӗ.

Она согласно кивнула головой.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Юрать, — терӗ Ковшов килӗшсе.

— Хорошо, — согласился Ковшов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку та санӑн теорипе килӗшсе тӑрать-и?

Подпадает под твою теорию?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сидоренко чухнехине пулсан, эпӗ вӑл каланипе килӗшсе алӑ пуснӑ пулӑттӑм.

Если сидоренковское, то я согласна подписаться под его заявлением.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин килӗшсе пуҫне сулать те, трактор, ҫирӗп алла пӑхӑнса, ерипен малалла туртӑнать, пӑр купине касса пӑрахать.

Силин согласно кивал головой, и трактор, покорный умелому водителю, без рывка устремлялся вперед и плавно срезал ледяную глыбу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Грубский, Тополев тата вӗсен помощникӗсем тунӑ ӗҫсем задачӑпа килӗшсе тӑман, вӗсен вывочӗсемпе решенийӗсем материал вырӑнне ҫеҫ пулма пултарнӑ, вӗсемпе усӑ курса вара пачах урӑхла, пӗртен-пӗр тӗрӗс техникӑлла план тумалла пулнӑ.

То, что сделали Грубский, Тополев и их помощники, не отвечало задаче и в лучшем случае могло служить трамплином, отталкиваясь от которого следовало искать иную, единственно правильную техническую концепцию.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Анчах вӑл строительство интересӗпе килӗшсе тӑрать.

— Зато в интересах строительства.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нефтепровод тума тытӑниччен малтан ӗҫсен техникӑлла планне тумалла, вӑл план пирӗн тӗллеве хирӗҫ пулмалла мар, унпа килӗшсе тӑмалла.

До начала практических действий необходимо создать план технических решений, согласных, а не противоречащих нашей цели.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий Максимович килӗшсе пуҫне тайрӗ те, Рогов чупса тухрӗ.

Василий Максимович в знак согласия кивнул головой — и Рогов выбежал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лешсем, унпа килӗшсе, пуҫӗсене сулчӗҫ.

Те утвердительно кивнули головами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed