Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кивҫен the word is in our database.
кивҫен (тĕпĕ: кивҫен) more information about the word form can be found here.
Кивҫен панине каялла илтӗм.

Старый долг получил.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫук, астӑвать: уйӑхсерен, кирек ӑҫта тӗл пулсан та ыйтать: «Кивҫен илнине мӗнле-ха» тет.

Нет, помнит: через месяц, где ни встретит: «А что ж должок?» — говорит.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Тахҫан пӗр-икӗ ҫул каялла, эпӗ унран аллӑ тенкӗ кивҫен укҫа илсеттӗм.

— Взял я когда-то у него, уж года два будет, пятьдесят рублей взаймы.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Питӗ аптратаҫҫӗ: урӑх кивҫен памаҫҫӗ.

Уж очень пристают: больше не дают в долг.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Иртнӗ эрнере вӑл унтан, вӑлтасем валли пробкӑсем туянма кивҫен виҫӗ тенкӗ укҫа илнӗ, тӳлессе пӗр тенкӗ те хӗрӗх пилӗк пус ҫеҫ тӳленӗ.

Он взял у нее на прошлой неделе три рубля на пробки и крючки для перемета, а отдал всего рубль сорок пять.

XII. «Лаша тейӗн тата!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Камран саклат хурса кивҫен укҫа тупма пулать? — Ромашовран.

У кого всегда можно достать деньги под залог? — У Ромашова!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Шантарать кӑна мар-ха, туса памаллах ун: кивҫен илнӗччӗ те, парӑмне татмалӑх беседкӑ туса паратӑп терӗ.

Да не просто обещание, он должен это сделать: взял деньги в долг, взамен обещался беседку справить…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хӗлле те кивҫен пӗр кӗреҫе юр ыйтса илейместӗн сирӗнтен.

Снегу зимой не выпросишь.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Кӑнтӑрла иртсен часах ачасем, пӗр ҫын килте ҫуккине кура, унӑн пӗчӗк киммине кивҫен илчӗҫ те тӳрех ҫула тухса кайрӗҫ.

Сразу же после полудня мальчики позаимствовали челнок у одного горожанина, которого не было дома, и отправились в путь.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

2012 ҫулта банксем тата «Чӑваш Республикин Ипотека корпорацийӗ» АУО 7,5 миллиард кивҫен укҫа-тенкӗ уйӑрса панӑ.

За 2012 год банками и ОАО «Ипотечная корпорация Чувашской Республики» выдано заемных средств на сумму 7,5 млрд. рублей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Ҫывӑх ҫыннӑрсенчен кивҫен ыйтма ан васкӑр.

Help to translate

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Тӑванӑрсем кивҫен ыйтӗҫ, эсир хирӗҫлеместӗр.

Help to translate

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Кредит, кивҫен сӗнекенсем пулӗҫ.

Help to translate

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Ҫапах кивҫен ыйтакансене пулӑшма ан васкӑр.

Help to translate

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Ҫапах Ҫӗлен ҫулӗнче кредит илме, кивҫен пама ан васкӑр.

Но в год Змеи не спешите брать кредит, отдавать взаймы.

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Кивҫен укҫашӑн халь унчченхи ертӳҫе, поручитель пулнӑскере, тустараҫҫӗ.

Help to translate

Депутат мандатӗнчен пуҫласа Шупашкар шыв управӗ таран // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

«71. Республика резервӗнчен ял хуҫалӑх продукцийӗпе чӗр таварӗн тата апат-ҫимӗҫ рынокне ҫирӗплетме пурлӑх илсе тухассине Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗн актне тӗпе хурса кивҫен илмелли йӗркепе пурнӑҫлаҫҫӗ.»;

"71. Выпуск материальных ценностей из республиканского резерва для стабилизации рынка сельскохозяйственной продукции, сырья и продовольствия осуществляется в порядке заимствования на основании акта Кабинета Министров Чувашской Республики.";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин республикӑн пурлӑх резервӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Пӗри, пирӗн кӳршӗ ялта пурӑнакан Шуркка, ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илчӗ.

Одна, Шура из соседней деревни, взяла долг в банке на продукты.

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

Тавлашуллӑ лару-тӑрура чӗрре кӗместӗр, кирек мӗнле ыйтӑва татса панӑ чухне те ҫынсемпе килӗшме хатӗр, анчах нихӑҫан та укҫа кивҫен памастӑр.

Help to translate

Мӗнле сӗткен килӗшет? // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.04.20. 15№

5. Тата каланӑ вӗсене: калӑпӑр, сирӗн хушшӑрта камӑн та пулсан тусӗ пултӑр; вӑл тусӗ патне ҫур ҫӗр тӗлӗнче пырса: «тусӑм! мана кивҫен виҫӗ ҫӑкӑр парса яр-ха: 6. ман патӑма ҫула май тусӑм кӗчӗ те, манӑн ӑна ҫитерме нимӗн те ҫук» тетӗр; 7. лешӗ шалтан ӑна ҫапла хуравлатӑр: «ан чӑрмантар мана, алӑксене те питӗрнӗ, ачамсем те хампа пӗрле вырӑн ҫинче; тӑраймастӑп, сана нимӗн те параймастӑп» тетӗр.

5. И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придет к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы три хлеба, 6. ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему; 7. а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе.

Лк 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed