Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

картиш the word is in our database.
картиш (тĕпĕ: картиш) more information about the word form can be found here.
— Э-э, чее-ҫке эсир, хӑйсем шыва кӗрсе килнӗ те пире акӑ ӗҫлеттересшӗн! — кӑшкӑраҫҫӗ ачасем, картиш тӑрӑх чупса.

— А, хитрюшки, вы уже выкупались, а нас работать заставляете! кричали, бегая по двору, мальчики.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах ҫуртне картиш енчен тӗплӗн пӑхса пулмарӗ, шалта ҫынсем йышлӑ пуҫтарӑннӑччӗ.

Но это ему не удалось — во дворе оказалось много народу.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Картиш еннелле тӗрлӗ тӗслӗ кӗленчепе каркаланӑ верандӑ анать.

А во дворе еще и веранда, застекленная разноцветными стеклами.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрача хапха уҫрӗ, лашана хӑех чӗлпӗр вӗҫҫӗн ҫавӑтса картиш варрине кӗртрӗ.

Девушка распахнула ворота, смело взяла лошадь под уздцы и завела на середину двора.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук ӑна мачча ҫинчен картиш варринелле ывӑтрӗ.

Тимрук сбросил его с чердака на середину двор.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алапа Велюшӗн картиш вырӑнӗнче пӗр пӗрчӗ акмасӑрах ыраш ӳссе сӗрӗшнӗ.

На месте подворья у Велюша вымахала высокая рожь, хотя он не бросил в землю ни зернышка.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Итле-ха, Этхем шӑллӑм, аслӑк тенӗрен астӑватӑп-ха, сан унта, картиш ҫумӗнче, юман шаршанласа хунӑ марччӗ-и?

— Слушай-ка, братец Этхем, у тебя возле двора вроде дубовый штабель лежит?

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Картиш тулли выльӑх усратпӑр.

Держим двор, полный скотины.

Ҫемье тӗрекӗ эсӗ, мӑшӑрӑм // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Пусӑ кутӗнчи валашка патне пычӗ те васкамасӑр шыв ӗҫрӗ, унтан, хӳрине ҫӳлелле тӑратса, картиш тавра чупма тытӑнчӗ.

Ткнувшись мордой в корыто с водой, что стояло возле колодца, неторопливо напился и вдруг, вздыбив хвост, принялся бегать по двору.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей картиш варрине пӑрахнӑ ҫӗҫҫине пырса илчӗ.

Элендей поднял нож, валявшийся посередине двора.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Темӗн курса тӑрасси пулӗ тесе, Элентей ҫӗҫҫине картиш варринелле ывӑтса ячӗ, чӑххине сылтӑм аллине меллесе кӑна илчӗ.

Не надеясь на самого себя, Элендей швырнул нож на середину двора, а курицу перехватил правой рукой.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Картиш варрине ҫитсен, лаши чарӑнчӗ.

Дойдя до середины двора, лошадь остановилась.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗскӗн ҫерҫисем картиш урлӑ вӗҫсе иртнӗ чух пере-пере ӳксе вилеҫҫӗ.

Бедные воробьи мерзли прямо на лету.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хупӑсӑр чӳречи пӗри урамалла, тепри картиш пулмалли ҫӗрелле пӑхать.

Два оконца без ставней — одно на улицу, другое во двор.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей картиш варринчех хывӑнса тӑхӑнасшӑнччӗ, Сайте ӑна пӳртелле кӗме чӗнчӗ.

Он стал быстро переодеваться прямо посреди двора, но Сайде зазвала его в избу.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урнашка Шерккее мекеҫленсе ҫӗклерӗ, картиш тӑрӑх сыхланса ҫеҫ утрӗ.

Урнашка подхватил сухопарого Шерккея и понес двором к огороду.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей картиш еннелле ҫаврӑнчӗ, ҫулнӑ курӑка тиесе килме Тухтара каласа хӑварчӗ, хӑй пӳрте васкавлӑн кӗчӗ те тумланма тытӑнчӗ.

Шерккей обернулся к сараю и велел Тухтару привезти накошенную траву, сам же быстро вбежал в дом и принялся переодеваться.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тёма картиш урлӑ хӑвӑрт чупса каҫать, пусма тӑрӑх улӑхать, тумтирне васкавлӑн хывса хӑварать, никам куриччен коридор тӑрӑх йӑпшӑнса иртме тӑрӑшать.

Тёма быстро пробегает двор, лестницу, проворно снимает пальто и старается незамеченным проскользнуть по коридору.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Картиш тӑрӑх чупса выляса ҫӳреме, масар енне каҫса, унта вӑхӑт ирттерме питех те аванччӗ ӗнтӗ, анчах вӗҫӗ-хӗррисӗр кӑвакарса выртакан тинӗс хӗрринелле чупма тата кӑмӑллӑрах иккен.

Приятно было бегать по двору, лазить на кладбище, но еще приятнее было убегать в ту сторону, где синело необъятное море.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма тӗлӗнчӗ: Аглаида Васильевна ку истори ҫине пӗтӗ ҫемҫен пӑхрӗ, Тёмӑран сӑмах ҫеҫ илчӗ вӑл: малашне Тёма амӑшне яланах тӗрӗссипе каласа патӑр, унсӑрӑн, тара панӑ картиш хапхи те Тёмӑшӑн яланлӑхах питӗрӗнсе ларӗ.

К удивлению Тёмы, Аглаида Васильевна отнеслась к этой истории очень мягко и только взяла с Тёмы слово, что на будущее время он будет говорить ей всегда правду, — иначе ворота наемного двора для него навсегда запрутся.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed