Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каймалли (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Кӗркунне ҫитет тата шкула каймалли вӑхӑт ҫывхарса килет пулин те, ҫӗрпӳрт патӗнчи сӑнамалли пункт вара ҫаплах ӗҫлерӗ.

Наблюдательный пункт продолжал существовать, хотя уже наступала осень и вместе с ней школьные занятия.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Манӑн ниҫта каймалли те ҫук, эпӗ хамӑр тӑван ҫӗршӗн кунта та ҫапӑҫма пултаратӑп, — ответлерӗ Костя.

Мне некуда идти, я за нашу землю и здесь постою, отвечал Костя.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Конец-остров ялӗнчен Кимас-кӳлли ялне каймалли ҫул нихӑҫан та пулман.

Из Конец-острова в Кимас-озеро никогда не было проезжей дороги.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Каймалли ҫулӑн вӗҫӗ те ҫук пек туйӑннӑ.

Дорога казалась бесконечной.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Вилене тӑраничченех тураса вакланӑ хыҫҫӑн поляксем каялла каймалли ҫула шырама пуҫланӑ.

Вдоволь натешившись над трупом, поляки принялись искать обратную дорогу.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Або патне тата Аланд утравӗсем патне каймалли ҫул уҫӑлнӑ.

Путь к Або и к Аландским островам был открыт.

Поход вӗҫленни // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫурмаутравӑн тепӗр енне каймалли ҫула пӳлсе хунӑ хыҫҫӑн Петр скампавеясемпе галерсене Рилакс заливне пырса кӗрекен вырӑнта чарӑнса тӑма хушнӑ.

Прорвавшись по другую сторону полуострова, Петр приказал остановить скампавеи и галеры у входа в залив Рилакс.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Кунта Чернигова каймалли ҫула гайдамаксен офицер чаҫӗсем хупласа тӑнӑ.

Здесь дорогу на Чернигов закрывали офицерские части гайдамаков.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Сновь юхан-шывӗн улӑхӗнче, ҫӑра хӑмӑшпа тата хӑяхпа витӗнсе ларнӑ пӗчӗк кӳлӗсем хушшинче, Милорадович княгиня Сновск ялӗ ҫумӗнче сарӑлса выртакан хӑйӗн тулӑх ҫаранӗсене, пулӑ тытмалли тата сунара каймалли вырӑнӗсене сыхлама Кавказран илсе килсе тара тытнӑ горецсем юланутпа ҫӳренӗ.

На заливных лугах за рекой Сновью, среди небольших озер, густо заросших очеретом и резаком, разъезжали на конях кавказские горцы, нанятые княгиней Милорадович для охраны ее богатых покосов, рыбных и охотничьих угодий, прилегавших к поселку Сновску.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Юлашки пуленкене вучаха пӑрахсан, кирек мӗнле пулсан та вутӑ патне каймалли паллӑ пулса тӑчӗ.

Когда последнее полено было положено в огонь, стало ясно, что, несмотря на ветер и стужу, мы должны идти за топливом.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Эсир хӑнана каймалли килте пӗчӗк ачасем пур пулсан, вӗсем валли тетте е пылак япала илсе каймалла.

Если вы идете в дом, где есть маленькие дети, возьмите для них сладости или игрушку.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫынсем тупӑка илсе тухаҫҫӗ те катафалк (вилнӗ ҫынна турттарса каймалли урапа) ҫине вырнаҫтарса лартаҫҫӗ.

Мужчины выносят гроб и устанавливают его на катафалке.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унта каймалли ҫула Тимрук пит лайӑх астуса тӑратчӗ-ха.

Эту-то дорогу Тимрук помнит очень хорошо.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак хаяр ҫапӑҫура пуҫ хунӑ ҫынсен паттӑрлӑхӗпе, хӑйсен вилӗмӗпе ҫӗнтерӳ патне, телей патне каймалли ҫула уҫса панӑ.

Но павшие в этой великой и жестокой битве проложили своим подвигом, своей отвагой, своей смертью путь к Победе и Счастью.

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«…Ҫапӑҫмастӑп, наступление каймалли приказ килмелле.

«… Не воюю, жду приказа о наступлении.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир ҫемҫе вагонпа каймалли билет илтӗмӗр.

Мы взяли билет в мягкий вагон.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗр-пӗр каймалли вырӑна компаспа шыраса тупма, ӑна тӗрлӗ паллӑсем тӑрӑх асӑрхама, тӗллеме вӗрентетчӗҫ пире, Тол ешчӗкӗсем илсе кайса, сирпӗнтерсе яма вӗренеттӗмӗр — «Йывӑҫсене сирпӗтетпӗр» тетчӗ пирӗн преподаватель.

Учились ходить к цели по компасу, ориентироваться на местности, упражнялись в стрельбе, Захватив с собой ящики с толом, учились подрывному делу — «рвали деревья», как говорил наш преподаватель.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл пурпӗрех тӑван килӗнчен каймалли ҫын, хӑй ҫурчӗпе пурӑнмалласкер.

Рано или поздно все равно ушла бы из дому, стала жить своим хозяйством.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каймалли ҫук-ҫке ниҫта та?

— Куда ехать, что ли, собрался?

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Анчах вӑл сиксе каймалли вӑхӑт вуникӗ сехетрен иртмест.

— Но действие ее ограничивается двенадцатью часами.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed