Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑл the word is in our database.
йӑл (тĕпĕ: йӑл) more information about the word form can be found here.
Вӑл халӗ ҫапларах пӑхнине асӑрхарӗ Давенант, анчах хӗрарӑм уншӑн ирхи пӑтӑрмаха пула канӑҫсӑрланать-тӗр терӗ те — хирӗҫ пӑхса йӑл кулчӗ.

Такой ее взгляд поймал Давенант и теперь, но, думая, что она беспокоится о нем из-за утренней сцены, улыбнулся.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Консуэло ҫураҫнӑ каччи ҫине хурлӑхлӑн тӗмсӗлсе пӑхать, анчах вӑл чӗрӗлсех кайнине асӑрхасан, — Георг кулать, ӑна аякранах темӗн пӗлтерет, — хӑй те йӑл кулӑпа витӗнчӗ, сӑнӗ кӗренленчӗ.

Консуэло печально взглянула на жениха, но, заметив, что он весь ожил, смеется и еще издали что-то говорит ей, сама рассмеялась, порозовела.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ сирӗнпе тулнӑ, — витересле йӑл кулса хуравларӗ Ван-Конет.

— Я полон вами, — сказал, проникновенно улыбаясь, Ван-Конет.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ питӗ савӑнатӑп, — шӑппӑн каласа хучӗ Консуэло чаплӑ кӑмӑл-туйӑм сӑнарлас йӳтӗмпе ҫаврӑнкаласа тата пуҫне усса, анчах унӑн ҫурма уҫӑ тути йӑл кулӑ вылятать.

Я очень рада, — медленно произнесла Консуэло, отвертываясь и опуская голову с желанием вызвать торжественное настроение, но улыбка бродила на ее полураскрытых губах.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ман сӑн-сӑпатӑм темӗнле курӑннӑ пулмалла, ҫавӑнпа ҫилленнӗ ҫын йӑл кулса ҫилленмен сасӑпа: — Мӗнле Чавкана тата? — тесе ыйтрӗ.

Вероятно, было в моем лице что-то такое, от чего сердитый человек улыбнулся сам и спросил уже не очень сердито: — Какую еще галку?

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл йӑл кулкаласа илчӗ, анчах хӑй шуралчӗ.

Он улыбался, но был бледен.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Э, пустуй, — терӗ Чавка, йӑл кулса.

— А… пустое, — ответил, улыбнувшись, Галка.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тимка мӗн те пулин ыйтнӑ чухне, сӑмахран, карандаш вӗҫлеме ҫӗҫӗ, перо е пер-пӗр йывӑр задача туса пама ыйтнӑ чухне, вӑл яланах хӑйӗн пысӑк та ҫаврака куҫӗсемпе ҫын ҫине тинкерсе пӑхса темӗншӗн айӑплӑ ҫын пек йӑл кулатчӗ.

Когда Тимка просил что-нибудь, ну, скажем, перочинный ножик карандаш очинить, или перо, или решить трудную задачу, то всегда глядел в упор большими круглыми глазами и почему-то виновато улыбался.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӑна хуравлакан сасса илтсен Давенант аппарат патне тӑсӑлчӗ те йӑл кулса ҫиҫрӗ, анчах унпа Урания Тальберг калаҫать.

Услышав голос, отвечающий ему, Давенант весь потянулся к аппарату и начал улыбаться, но с ним говорила Урания Тальберг.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенанта асӑрхасан пӑрӑнса утас тесе хускалнӑччӗ, анчах Тиррей ун ҫине йӑл кулса пӑхать ӗнтӗ.

Заметив Давенанта, он сделал движение, пытаясь удалиться, но Давенант уже улыбался ему.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ниҫ-та-лла Ҫул! — хыттӑн каларӗ Роэна картинӑпа Тиррея йӑл кулӑпа ҫутатса тата ӑна хӑйӗн чечекленӗвӗпе вӑтантарса, ҫав чечекленӗвех Эллире те чеен те ҫепӗҫҫӗн тӗлӗрет.

— До-ро-га ни-ку-да! — громко произнесла Рой, улыбаясь картине и Тиррею и смущая его своим расцветом, который лукаво и нежно еще дремал в Элли.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тортон кӗре, хура ҫӳҫлӗ, вун тӑххӑрта, мӑйӑхӗ шӑтма пуҫланӑ ҫеҫ-ха, ӗмӗрхи йӑл кулӑпа.

Тортон был смугл, черноволос, девятнадцати лет, с начинающими пробиваться усами и вечной улыбкой.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Урания сӑнӗнче те йӑл кулӑ евӗрскер ҫӗленленчӗ.

Даже на лице Урании зазмеилось подобие улыбки.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир мӗншӗн кулатӑр? — ларнӑ ҫӗртен сиксе тӑрса йӑл кулӑпах кӑшкӑрчӗ Рой.

— Отчего вы рассмеялись? — воскликнула Рой, привскакивая на сиденье.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унта темӗн мӗлтлетет, хыпса тӗлкӗшет, чӑнкӑр-татать — ӑна ҫапларах туйӑнать: унта кулнипе йӗреҫҫӗ, йӑл кулӑсен хушшинче кӑвак ҫутӑпа капӑрланнӑ вӑрттӑн чӗрӗ чунсем вӗҫсе-кумса ҫӳреҫҫӗ.

Там что-то мелькает, вспыхивает, звенит — казалось ему, там плачут от смеха и летают среди улыбок таинственные существа, озаренные голубым светом.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл хутланса чӗтрет, йӑл кулчӗ, яри ҫутӑ куҫӗсенчен ӳкекен тӑварлӑ пысӑк тумламсене ҫӑтать: вӗсем пит ҫӑмартисемпе чунне ӑшӑтаҫҫӗ.

Вздрагивая и улыбаясь, Гоан глотал падающие из немигающих глаз крупные соленые капли; от них было тепло щекам и душе.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Лешӗ сӑпайлӑн йӑл кулчӗ, сарлака хул пуҫҫисене лӑпкӑн хускатрӗ — ҫакӑ ку тӗслӗхпе ӑнлантарса памаллине туйнине пӗлтерет ахӑр.

Тот вежливо улыбнулся и коротко повел широкими плечами, как бы сознавая свою обязанность дать в данном случае надлежащие объяснения.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Джен, ҫирӗппӗн пӑхакан, хытӑ ыйтакан, хӑвӑрт ҫилленнӗн туйӑнакан куҫлӑ ҫамрӑк хӗрарӑм, кӑмӑлсӑррӑн йӑл кулчӗ.

Джен, молодая женщина с требовательным, нервным выражением сурово горящих глаз, нехотя улыбнулась.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Нимӗн пулманла пуҫне ҫӗклерӗ, сӑнӗнчи йӑл кулӑпа, ӑшӗнчи халь-халь вилесле туйӑмпа алӑк патне тухрӗ.

естественно подняв голову, вышла с улыбкой на лице и казнью в душе к дверям,

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

— Пикеҫӗм, аҫу кайрӗ, — терӗ швейцар хӗр ачапа пӗрле хваттере иртнӗ май; Тавин кӑвак куҫӗсем сухаллӑ питре йӑл кулӑ мӗлкине шыраса тупрӗҫ, — вӑл кайрӗ, манӑн шухӑшӑмпа — вӑл сире кӗтсе илме хыпкаланатчӗ.

— Он уехал, барышня, — сказал он, входя вместе с девочкой, синие глаза которой отыскали тень улыбки в бородатом лице, — он уехал и, я думаю, отправился встречать вас.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed