Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗлерсе (тĕпĕ: вӗлер) more information about the word form can be found here.
Выльӑх-чӗрлӗхӗн пӗр пайне реквизициленӗ, тепӗр пайне вӗлерсе пӗтернӗ.

Скот частью реквизирован, частью истреблен.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем контрразведка асаплантарса вӗлерсе шыва янӑ ҫын виллисене кашни кунах тенӗ пек турта-турта кӑларнӑ.

Они то и дело вылавливали трупы людей, замученных в контрразведке и спущенных в реку.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пысӑк вӑрҫӑ пӗтрӗ, кунта вӗлерсе пӑрахсан…

Большая война кончилась, а тут еще убьют…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Интервентсем пире вӗлерсе пӗтерес тесе, чӑтма ҫук начар тӑрантарӗҫ… — хӗрсех калаҫрӗ ҫак вӑхӑтра Базыкин.

— Интервенты будут нас так кормить, чтобы мы подохли… — горячо говорил тем временем Базыкин.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗлерсе вӗсем пирӗн ҫынсене хӑйсене пӑхӑнтарасшӑн.

К покорности хотят склонить людей смертью.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ыттисене амантса тата вӗлерсе пӗтерчӗҫ, тыткӑна илчӗҫ, военком вилнӗ хыҫҫӑн тепӗр ҫур сехетрен Исакогоркӑра ҫапӑҫу лӑпланчӗ.

Остальных смяли, и через полчаса после гибели военкома бой на Исакогорке затих.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пирӗн взвод командирӗ, командир юлташ, хытӑ чуптарса лашине вӗлерсе пӑрахрӗ…

А наш-то взводный, товарищ командир, мерина загнал…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тен, унӑн укҫине Уржумран Хусана илсе килекен почта ҫине вӑрӑ-хурахсем тапӑннӑ та, ямшӑкпа почтальона вӗлерсе, почтӑна ҫаратса кайнӑ?

Может, на почту, которая везла его деньги из Уржума в Казань, напали разбойники, убили ямщика с почтальоном и ограбили почту?

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унта виҫӗ ача кӑна, перкелешнӗ чухне графиньӑна вӗлерсе пӑрахма пулать, — ӑнлантарса пачӗ поручик салтаксене хӑй мӗн пирки чакни ҫинчен.

Там трое мальчишек, а в перестрелке можно убить графиню, — объяснил поручик свое отступление солдатам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗлерсе пӗтереҫҫӗ сире.

— Перебьют вас.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кунта, вӗлерсе пӑрахнӑ рабочи тавра халӑх пухӑна пуҫларӗ.

А около убитого собиралось все больше и больше людей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Господин майор, ҫав тӑмсая эпӗ ареслеме хушатӑп, вӑл графиньӑна кӑштах вӗлерсе пӑрахатчӗ…

— Господин майор, я требую ареста этого балбеса, который едва не погубил графиню…

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ку пӗтӗмӗшле политикӑн ыйтӑвӗ анчах мар, вӑл пирӗнпе сирӗн кун-ҫулӑн ыйтӑвӗ: эпӗр поляк большевиксене вӗлерсе пӗтермесен, вӗсем пире хамӑра вӗлерсе пӗтереҫҫӗ.

Тем более что ведь это вопрос не только общей политики, но и нашей с вами судьбы: если мы не истребим польских большевиков, то они истребят нас!

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мана хӑҫан та пулин ҫапсан, эпӗ ҫын ӑшне пӗтӗм кӗлеткепе ҫӗҫӗ пек кӗрсе каятӑп, шӑлпа кӑшлатӑп, — ан тив, тӳрех вӗлерсе хуччӑр!

— Если меня когда-нибудь ударят, я весь, как нож, воткнусь в человека, — зубами буду грызть, — пусть уж сразу добьют!

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Турӑ ҫапла каланӑ: «Малашне те кун пек пулсан, ман ҫынсене, шӑматкуна пула, выльӑх кӗтӗвне пусса тухнӑ пекех вӗлерсе пӗтерӗҫ, шӑматкуна хисеплесе те ҫын юлмӗ…

Господь сказал: если так будет дальше, то из-за субботы всех моих людей перережут, как стадо, и некому будет праздновать самую субботу…

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Юлашкинчен вӑл карҫинккана тытрӗ те пӗррех кӗтеселле вӑркӑнтарчӗ — чутах кушака вӗлерсе пӑрахатчӗ; унтан пире тухса кайма хушрӗ.

Тут она как схватит корзинку и шварк ее в угол — кошку чуть не убила; потом велела нам убираться.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Арканзас ухмахӗ, пач та хаяр ҫын мар хӑй: ӳсӗрле те, урӑлла та шӑна вӗлерсе курман.

Первый дурак во всем Арканзасе, а вовсе не злой — мухи не обидит ни пьяный, ни трезвый.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл тинӗс хурахӗ пулнӑ, вӑтӑр ҫул Инди океанӗнче хурахра ҫӳренӗ, анчах кӑҫалхи ҫуркунне пӗр тытӑҫура унӑн шайкине ҫурри ытла вӗлерсе пӗтернӗ, халӗ вӑл ҫӗнӗ ҫынсем пухма тӑван ҫӗршывне килнӗ, турра шӗкӗр, ӗнер ҫӗрле ӑна ҫаратса, кӗсйинче пӗр цент хӑвармасӑр, пӑрахут ҫинчен антарса хӑварнӑ, ҫакӑншӑн вӑл савӑнать кӑна; унтан ырри нимӗн те пулма пултараймасть, мӗншӗн тесен халӗ вӑл пачах урӑх ҫын, пурнӑҫӗнче пӗрремӗш хут телей куракан ҫын.

Он был пиратом, тридцать лет был пиратом и плавал в Индийском океане, но этой весной большую часть его шайки перебили в стычке, вот он и приехал на родину набрать новых людей, да, слава богу, его обокрали вчера ночью и высадили с парохода без единого цента в кармане, и он очень этому рад; лучше этого с ним ничего не могло случиться, потому что он стал теперь новым человеком и счастлив первый раз в жизни.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ун хыҫҫӑн, мана вӗлерсе япаласене ҫаратса кайнӑ вӑрӑ-хурахсене шыраса, ҫӑнӑх йӗрӗпе кӳлӗ патне пыраҫҫӗ, вара леш шурлӑхлӑ ҫырма тӑрӑх каяҫҫӗ.

А там пойдут по мучному следу до озера и по вытекающей из него речке искать преступников, которые убили меня и украли вещи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир вӗсене вӑрттӑн сыхласа засада тӑватпӑр та, хӑйсене вӗлерсе пӗтерсе, пуянлӑхне туртса илетпӗр.

Так что мы устроим засаду, перебьем их всех и захватим добычу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed