Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вылянӑ (тĕпĕ: выля) more information about the word form can be found here.
Кунта Дейтонри ача-пӑчасем бейсболла вылянӑ.

Здесь дейтонские мальчуганы играли в безбол.

4. Хут ҫӗленсем, бейсбол, шинни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вильпа Орв хӑйсен «ҫара ҫерҫийӗ» ним юлми ванса пӗтичченех вылянӑ.

Виль и Орв играли с «летучей мышью», пока от нее почти ничего не осталось.

1. Вӗҫме пултаракан тетте // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫанталӑк питӗ сулхӑннипе, Райтӑн кӗҫӗн ывӑлӗсем Вильбурпа Орвиль выляма тула тухайман, килӗнчех вылянӑ.

Настолько холодный, что младшим мальчикам Райт, Вильбуру и Орвиллю, пришлось играть дома.

1. Вӗҫме пултаракан тетте // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсемпе пӗрле ҫӳреме килмен вӗт-ха вӑл музыка вылянӑ ҫӗре.

Не для этого же он пришел на музыку.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пӗр-пӗрне хӑваласа ҫитмелле вылянӑ пекех сывлӑшра чӗкеҫсем тӗлсӗр-палсӑр вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

Ласточки суетливо летают по воздуху, будто играют в догонялки.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗр унӑн вырӑнлӑ каласа хунӑ сӑмахӗсене е шахмӑтла вылянӑ чух хутран-ситрен тӗрткелесе илнисене итлесе, каҫса кайса куҫҫуль тухичченех кулаттӑмӑр.

Мы хохотали до боли, до слез, слушая его замечания «по существу» или реплики за шахматами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Лайӑх тишкерсе пӑхсан, картсем мексиканец карчӗсем пулни, — monte вӑййине вылянӑ чух тыткалакан картсем пулни палӑрнӑ.

Тот стал внимательно рассматривать каждую карту, а потом сказал, что они мексиканского производства, что такие карты обычно употребляются для игры в монте.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл улпучӗпе пӗрле кайӑка ҫӳренӗ, килте ҫуртне сыхланӑ, ачисемпе вылянӑ.

Он ходил на охоту с барином, караулил дом и играл с детьми.

Урнӑ йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ачисем ӑна ӗҫтернӗ, ҫитернӗ, унпала вылянӑ, ҫывӑрма та хӑйсемпе пӗрлех вырттарнӑ.

Дети кормили его, играли с ним и клали с собой спать.

Кушак ҫури // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрре вӗсем, кӗлет патӗнче вылянӑ чух, хӑйсен пуҫ тӗлӗнче ҫӳлте ҫинҫе сасӑпа темӗскер макӑрнине илтех кайнӑ.

Один раз они играли подле амбара и услыхали, над головой что-то мяучит тонкими голосами.

Кушак ҫури // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Арӑслан йытта пӗртте тивмен, унпа пӗрле ҫинӗ, ҫывӑрнӑ, хӑш чухне тата унпа вылянӑ.

Лев не трогал её, ел корм, спал с ней вместе, а иногда играл с ней.

Арӑсланпа йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ульяновсен кашни ачипех пӗрле вылянӑ, пӗрле гимназире вӗреннӗ тусӗсем кунта юлаҫҫӗ, анчах асӑрхануллӑ ашшӗ-амӑшӗсем вӗсене патша кӑмӑлламан ҫемьене ӑсатма ирӗк памарӗҫ.

Все дети Ульяновы оставляли здесь своих друзей по гимназии, по играм, но осторожные родители не разрешали им провожать крамольную семью.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чӑнласах курнӑ, ҫуркунне футболла вылянӑ чухне тӗл пулнӑччӗ вӑл ӑна.

Ну конечно, весной на футбольном матче.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Лашалла вылянӑ чухне ачасем ҫапла пӗр-пӗрне кӳлеҫҫӗ.

Так мальчишки запрягают друг друга, когда играют в лошадки.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫав йытӑ чӑн-чӑн учитель пек вулама та, ҫырма та пӗлнӗ, доминолла вылянӑ.

Эта собака умела читать и писать, как настоящий школьный учитель, и даже играла в домино.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Паллашнӑ та вылянӑ.

— Сошлись и погуляли,

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

Пӗлетӗн-и, тӗмескесем патӗнче, пӗлтӗр ҫулла волейболла вылянӑ ҫӗрте.

Знаешь, у бугров, где прошлым летом в волейбол играли.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Самай ӗрӗхсе вылянӑ вӑхӑтра, вӑйӑ варринчи Саша чи ӑста вылякан футболистсенчен, Сыч Хӗлипӗпе Лиходейран, пӳскене улталаса илме хӑтланнӑ самантра, шӑпах тӑшман хапхи ҫине вӑй ҫитӗш сиксе ӳкме хатӗрленнӗ чух, ӑна киле чӗннӗччӗ.

В самый критический момент, когда Саша — центр нападения пытался обвести опытных игроков Фильку Сыча и Лиходея и готовился ринуться к вражеским воротам, его позвали домой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ваҫҫук хӑй Матвеич патне килнине каласшӑн пулмарӗ, ҫавӑнпа Бобикпа выляма тытӑнчӗ, вылянӑ хушӑра палламан хӗрарӑм ҫине пӑха-пӑха илчӗ.

Васек не решался сказать, что пришел к Матвеичу, и молча играл с Бобиком, разглядывая незнакомую женщину.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Асламӑшӗ тата ҫакӑнтан хӑранӑ: кинӗ унӑн колхоза чи малтан кӗнӗ, тата пӗччен пекех, хор кружокӗсене ҫӳренӗ, спектакльсенче вылянӑ, пухусенче, ваттисене чарсах, сӑмах тухса каланӑ.

Пугало, что сноха первая вступила в колхоз, что она, словно незамужняя, участвует в хоровом кружке, выступает в спектаклях и не боится наперекор старикам подать голос на сходке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed