Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аванах (тĕпĕ: аван) more information about the word form can be found here.
Ҫапла, пӗлетӗр, ҫынсенчен юлма аванах мар.

Так, знаете, неудобно же отставать.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Картишӗнчен аванах илтӗнчӗ.

— Со двора слышно.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Тулли лавсем ҫӑра туратлӑ чӑрӑшсем витӗр аванах ирте-ирте кайрӗҫ.

И возы протискивались сквозь ветвистые ели.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл ниҫталла та ҫаврӑнса пӑхмарӗ, анчах юлташӗсем хӑйпе юнашар пынине аванах сиссе пычӗ.

Он не оглядывался, но чувствовал, что товарищи бегут рядом.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сӑрт ҫинчен айлӑмалла аванах анса ҫите пуҫланӑччӗ, юлашки йывӑҫ тӗмӗн туратне те алӑран ярса ӗлкӗреймерӗм, икӗ лапсӑркка шурӑ йытӑ ман паталла хаяррӑн вӗрсе пычӗҫ.

Я благополучно спустился вниз, но не успел выпустить из рук последнюю ухваченную мною ветку, как вдруг две большие, белые, лохматые собаки со злобным лаем бросились на меня.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Сӳс сутасси — арҫын ӗҫӗ, — вӗсем ӑна чӑнах сутаҫҫӗ — хулара мар, хулана хӑйсен каймалла, — кунтах, килнӗ усламҫӑсене, лешсем вара тараса ҫук пирки пӗр пӑтшӑн хӗрӗх ывӑҫ шутлаҫҫӗ, — ывӑҫ вӑл мӗнне, вырӑс ҫыннин ывӑҫ тупанӗ мӗнлине раснах вӑл «тӑрӑшнӑ» чухне мӗнлине эсӗ хӑв та аванах пӗлетӗн!

Пеньку продавать их дело, и они ее точно продают, не в городе, — в город надо самим тащиться, — а приезжим торгашам, которые, за неимением безмена, считают пуд в сорок горстей — а вы знаете, что за горсть и что за ладонь у русского человека, особенно когда он «усердствует»!

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Кусемпе мӗнле ӗҫлемелле-ши, йывӑрӑшӗпе те аванах таяҫҫӗ.

С этими-то как работать, думаю, они и весят прилично.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Аванах ҫӑвӑнӗччӗҫ.

Умылись!

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах юлташӗсем умӗнчи айӑпне Ленька аванах сисрӗ, ӑна ӑшри совесть канӑҫ памарӗ: вӑл, чӑн та, единоличник пек хӑтланнӑ.

Но Ленька чувствовал вину перед товарищами, его терзали угрызения совести; он и впрямь поступил, как единоличник.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗррехинче, ним ҫине пӑхмасӑр утса пынӑ чухне, вӑл кӑштах темле поляк панӑн кӳмме урапи айне пулатчӗ, ларчӑк ҫинче ларса пыракан кучер, питех те вӑрӑм майӑхлӑскер, ӑна пушипе аванах туртса ҫапма ӗлкӗрчӗ.

Один раз, когда он зазевался, наехала почти на него колымага какого-то польского пана, и сидевший на козлах возница с престрашными усами хлыснул его довольно исправно бичом.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кушак ӗнтӗ тилӗ ҫав тери пысӑк суеҫӗ те таҫта кӗрсе тухма та пултаракан чее чӗрчун иккенне аванах пӗлсе тӑрать.

Кошка уже не раз слыхала, что лиса великая мошенница и проныра хитрейшая.

Тилӗпе кушак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах Лёньӑпа пӗрле ҫӳреме аванах мар Нинӑна.

Но с Леонидом Нина чувствовала себя не очень-то ловко.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫав бутылкӑсене те, унӑн йӳле янӑ йӑрӑм-йӑрӑм хура пиншакне те, табак саратнӑ пӳрнисене те эпӗ аванах астӑватӑп.

Я отлично помнила эти бутылки и темный в полоску, незастегнутый пиджак, и широкие руки с желтоватыми от табака пальцами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсем аванах тыткалама пултараҫҫӗ.

Небось справятся с твоим жеребцом.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗр-пӗр Винкельрид — каллех ҫав ухмахах пулнӑ, пулас… ытах вӑл хӑйӗн ӑшне импери сӑннине чиксе лартман пулсан, швейцарецсене аванах хӗртнӗ пулӗччӗҫ.

И какой-нибудь Винкельрид — тоже дурак, наверно… однако кабы он не воткнул в себя имперских пик, швейцарцев-то вздули бы.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ, ӗҫес килсен, хамӑннипе те аванах ӗҫетӗп…

— Я и на свои напьюсь, коли захочу…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах Ежов калаҫӑвӗсем Фома чӗлхине пуянлатнӑ, халӗ вӑл хӑй те хӑш чухне хӑш-пӗр шухӑша аванах ҫӑмӑллӑн, ҫивӗччӗн вӗҫлесе хуракан пулнӑ, — ҫакна асӑрхаса, хӑй те савӑннӑ.

Но речи Ежова обогащали язык Фомы, и порой он с радостью замечал за собой, как ловко и сильно высказана им та или другая мысль.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Юрать — аванах хирӗҫлерӗн!

— Ничего, — возразил дельно!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Куратӑп ӗнтӗ — сӑнтан та, ыттинчен те паллӑ: пурнӑҫу аванах пулман! — каланӑ Фома, юлташӗн пурнӑҫӗ те хӑйӗнни евӗрех тутлӑ марришӗн кӑмӑллӑ пулса.

— Уж я по лицу да и по всему вижу, что нехорошо тебе жилось! — сказал Фома, чувствуя удовольствие от того, что и товарищу жизнь не сладка.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Любовӗн ачашлас-тӑвасси питӗ те сайра пулкаланӑ: пӗччен старик ун пек чух яланах ҫемҫелсе кайнӑ, чӑнах та вӑл ачашлӑха хирӗҫ нихҫан та ачашпа ответлемен, анчах, ҫапах та, ун пек кӑмӑлӑн хакне аванах туйнӑ.

Ласки Любови были крайне редки; они всегда смягчали одинокого старика, и хотя он не отвечал на них почему-то, но все ж таки ценил их.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed