Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Юл the word is in our database.
Юл (тĕпĕ: юл) more information about the word form can be found here.
— Виктор, юл, тусу пулса ыйтатӑп.

— Виктор, оставайся, как друг прошу.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хаклӑ тусӑм, пирӗн пата юл — ку пит чаплӑ пулнӑ пулӗччӗ!

Дорогой друг, оставайся — это же просто здорово!

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ халех каятӑп, эсӗ юл, юлташсене пуху хатӗрлеме пулӑш, ҫакӑнпа пӗрлех Татьяна Николаевнӑна ҫирӗплетме бюро валли материал ҫырса хатӗрле.

Я сейчас уеду, а ты оставайся, помоги товарищам подготовить собрание, будем рекомендовать Татьяну Николаевну на пост секретаря партбюро.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсӗ «Красный кавалерист» колхозра юл.

Ты оставайся в «Красном кавалеристе».

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Нумайӑшӗ мана: Сяо Цзяо-тань ҫав тери чаплӑ артист, юрланине итлемесӗр ан юл,тесе канаш пачӗҫ, тен, эпӗ, ҫавӑнпах та билет илтӗм пуль.

И еще под влиянием театралов, которые, пользуясь случаем, убедили меня в том, что просто немыслимо не видеть игры Тань Цзяо-тяня.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Ҫав иероглифсене астуса юл, ху лавкка хуҫи пулсан, вӗсем сана бухгалтери ӗҫӗнче кирлӗ пулӗҫ.

Эти иероглифы нужно знать, станешь хозяином, пригодятся, чтобы написать счет.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Эс вӑхӑтлӑха кунта юл.

Ты пока оставайся тут.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эс юл, вырт кунта, эпӗ кайса пӑхам, — терӗ Володя.

— Ты оставайся, лежи тут, а я пойду гляну, — сказал Володя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну, эсӗ те чипер юл

— Счастливо и тебе оставаться…

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тархасшӑн, ҫав нота ҫинчех юл.

Пожалуйста, оставайся на этой ноте.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ман хыҫҫӑн пыр, — терем эпӗ ӑна, — пӗр утӑм та ан юл, ан шавла.

— Иди за мной, — сказал я, — не отставай ни на шаг и молчи.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эсӗ юл кунтах, ним пулман пек пул, эп ҫав вӑхӑтра, тен, мӗн те пулин шухӑшласа кӑларӑп»…

Оставайся, говорю, и виду не подавай, а я тем временем, может, и придумаю что…»

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Юл эс пирӗнпе пӗрлех, лавҫӑра ҫӳрӗн ҫӑм турттарӑн.

Оставайся с нами, будешь с обозом ездить, шерсть возить.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Килӗшместӗн пулсан, сывӑ юл, чунтан савнӑ ҫыннӑм.

Если нет, прощай, прощай, обожаемый.

XXXVII. Икӗ юханшыв // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Чипер юл, Рачко бай, эпӗ Трояна каятӑп.

Прощай, Рачко, я поеду в Троян.

XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Каҫ выртмаллипех юл

Оставайся на весь вечер…

XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах Кирсанов кайнӑ хыҫҫӑн вӑл йӗрсе илчӗ; юрату ҫӗнӗрен пуҫланни мӗне пӗлтернине вӑл тин кӑна ӑнланчӗ, сӑнланине асӑрхарӗ, «халӗ ӗнтӗ манӑн сана сыхласа усрама кирлӗ мар, пурпӗрех сыхласа хӑвараймастӑп; кирӗк мӗн пулсан та, хуть эсӗ савӑнса юл».

Но когда Кирсанов ушел, она поплакала; только теперь она или поняла, или могла заметить, что поняла смысл возобновления любви, что «мне теперь уж нечего беречь тебя, не сбережешь; по крайней мере, пусть ты порадуешься».

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсӗ лар, ӑслӑ сӑмахсене лӑпкӑн итле, астуса юл вӗсене, пурнӑҫра кирлӗ пулаҫҫӗ вӗсем сана.

Ты сиди и спокойночко слушай умные речи, запоминай их, они тебе в жизни сгодятся.

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кунта вилӗм шӑрши кӗрет: е эпӗ хӑҫан та пулин унӑн пурнӑҫне пӗтерсе хуратӑп, е вӑл мана мӑйракипе ӳпкерен пырса тӑрантарать, вара Ҫӑрттан мучие мӗнле чӗннине аса илсе ҫеҫ юл!

Тут дело смертоубийством пахнет: либо я его когда-нибудь жизни решу, либо он меня под дыхало саданет рогами, и поминай как звали дедушку Щукаря!

XVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Мӑлатукпа шаккакалать, мӗнле лекнӗ ҫапла тӗккелет те кӳмине кӗрсе ларать, лашисене тапратать, вара курса ҫеҫ юл.

Постучал молотком, наварначил, как пóпадя, а потом залез в кибитку, тронул лошадей, и по тех пор его и видали?

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed