Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Уэлдон (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Инкек тӳснӗ ҫынсем унта чиперех вырнаҫрӗҫ, кунсӑр пуҫне — Уэлдон миссиспа Нэн кӑмӑллӑн палӑртнӑ пек — вӑл тип-типӗ.

Но потерпевшие крушение могли удобно в ней разместиться, а кроме того — миссис Уэлдон и Нэн с удовольствием это отметили, — она была совершенно сухой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Маттур эс, Джек! — мухтарӗ Уэлдон миссис.

— Молодец, Джек! — сказала миссис Уэлдон.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Чӑнах та ӑнланма май ҫук, — пӑшӑлтатрӗ Уэлдон миссис.

— Действительно, непонятно, — прошептала миссис Уэлдон.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Дик, пӑх-ха Дингӑна! — терӗ Уэлдон миссис.

— Дик, посмотри-ка на Динго! — сказала миссис Уэлдон.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссиспа Дик Сэнд ку кайӑксем ҫынсенчен хӑраманнине асӑрхарӗҫ.

Миссис Уэлдон и Дик Сэнд заметили, что все эти птицы не очень боятся людей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Апла пулин те, Уэлдон миссиспа ун юлташӗсем, хӑйсене хӑрушсӑрлӑхра туйса, турра тав турӗҫ.

И все же миссис Уэлдон и ее спутники возблагодарили провидение, почувствовав себя в безопасности.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Геркулеса Уэлдон миссиса сыхлама хушрӗҫ, ҫамрӑк капитанӑн Джока пӑхмалла.

Геркулесу поручили помогать миссис Уэлдон, молодой капитан взял на себя заботу о Джеке.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пуринчен малтан Уэлдон миссисӑн, Джокӑн, Бенедикт пиччен тата Нэпӑн шыв ҫинче тытакан ункӑсене тӑхӑнмалла.

Прежде всего миссис Уэлдон, Джек, кузен Бенедикт и Нэн должны были надеть спасательные пояса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эс хӑвӑнтан мӗн килнине пурне те турӑн-и, Дик? — ыйтрӗ Уэлдон миссис.

— Ты сделал все, что от тебя зависело, Дик? — спросила миссис Уэлдон.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссис, — терӗ вӑл ҫирӗп сасӑпа, — хӑрушсӑр вырӑн тупма ман урӑх нимле шанӑҫ та ҫук.

— Миссис Уэлдон, — сказал он затем твердым голосом, — у меня больше нет никакой надежды найти безопасное убежище.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑна сӑнаса тӑракан Уэлдон миссиса ун пичӗ хӗрелнӗ пек, чӗтренсе илнӗ пек курӑнчӗ.

Наблюдавшей за ним миссис Уэлдон показалось, однако, что лицо у него порозовело и черты его дрогнули.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак сӑмахсене илтсен, пурте: ытти ачасем пекех пурне те пӗлесшӗн ҫунакан пӗчӗк Джек, аякра курӑнакан типҫӗре ҫитни хӑйӗн терчӗсене пӗтерӗ тесе шанакан Уэлдон миссис, хӑйсен ҫӗрне ҫитесшӗн ҫунакан Томпа ун юлташӗсем, хӑйӗн коллекцине ҫӗнӗ хурт-кӑпшанкӑпа пуянлатма ӗмӗтленекен Бенедикт пичче — пурте палуба ҫине чупса тухрӗҫ.

Услышав эти слова, на палубу выбежали все: маленький Джек, любопытный, как все дети; миссис Уэлдон, надеявшаяся, что возникшая вдали суша положит конец всем ее страданиям; Том и его товарищи, которым не терпелось ступить на свою землю; и даже кузен Бенедикт, который мечтал обогатить свою коллекцию новыми насекомыми.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Вара эсӗ мӗн тӑвӑн ун чух? — каллех ыйтрӗ Уэлдон миссис.

— И что ты сделаешь? — вновь спросила миссис Уэлдон.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ӑна тӗл пулмасан, Уэлдон миссис, ҫанталӑк лайӑх тӑрсан тата ҫил хуллен вӗрсен, эпӗ ҫынсене тӗрӗс-тӗкел антарма ҫыран ҫумнерех пыма меллӗ вырӑн тупма тӑрӑшӑн.

— В этом случае, миссис Уэлдон, если погода будет хорошая и ветер умеренный, я попробую подойти ближе к берегу, чтобы найти безопасное место для высадки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эпир лоцмана тӗл пулмасан? — ыйту ҫине ыйту пачӗ Уэлдон миссис, тӗрлӗ ӑнсӑртлӑха Дик мӗнле хатӗрленнине пӗлес тесе.

— А если мы не встретим лоцмана? — спросила миссис Уэлдон, которая хотела знать, как он подготовился ко всяким случайностям.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ку вырӑнсенче карапсене гаване кӗртме пулӑшакан лоцмансем ҫук-и вара? — ыйтрӗ Уэлдон миссис.

— Разве в этих местах нет лоцманов, которые проводят суда в гавани? — спросила миссис Уэлдон.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Юрать, Дик, — пӳлчӗ ӑна Уэлдон миссис.

— Хорошо, Дик, — прервала его миссис Уэлдон.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах, Уэлдон миссис, эсир пассажирсем илсе ҫӳрекен пӑрахут ҫине куҫса ларсан, офицерпа команда тупма май килсен, эпир Вальпараисӑна кит ҫӑвне пушатма каятпӑр, — Халл капитан та ҫавӑн пек тунӑ пулӗччӗ.

Но только после того, как вы пересядете на какой-нибудь пассажирский пароход, миссис Уэлдон, если нам удастся найти офицера и команду, мы отправимся в Вальпараисо разгрузить ворвань, как сделал бы капитан Халл.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— «Пилигрима» Сан-Францискӑна илсе пыма шутламастӑн-и эсӗ? — ыйтрӗ Уэлдон миссис.

— Разве ты не собираешься привести «Пилигрим» в Сан-Франциско? — спросила миссис Уэлдон.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Пӗр иккӗленмесӗрех, Уэлдон миссис, эсир вара унтан Сан-Францискӑна таврӑнма пултаратӑр.

— Разумеется, миссис Уэлдон, и вы, наверное, сможете быстро вернуться в Сан-Франциско.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed