Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сӑнарӗ (тĕпĕ: сӑнар) more information about the word form can be found here.
Ун умӗнче Чапаев командирӑн сӑнарӗ тӑрать.

Мелькает в памяти образ боевого командира Чапаева.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун умӗнче ҫамрӑк ҫыннӑн ҫутӑ сӑнарӗ тӑрать, питҫӑмарти ҫинче хура турпалли пур, кӑвак куҫсем йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Перед ней стояло молодое лицо с темной родинкой на щеке и лучистыми серыми глазами.

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шатров кунти сотрудниксем вӑл хӑнӑхман йӗркепе пурӑннине, ҫӗрлесенче тӳпене сӑнанӑ хыҫҫӑн тепӗр кун час ӗҫлеме пуҫламаннине сӑнарӗ.

Два дня Шатров присматривался к обсерватории, знакомился с приборами, звездными каталогами и картами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ахальтен мар ӗнтӗ икӗ карчӑк сӑнарӗ ман куҫ умӗнчен кайма пӗлмест.

И каждый раз я вспоминаю с умилением двух старушек.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Сергей интересленсех сӑнарӗ Семенова.

Сергей с интересом наблюдал за Семеновым.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Астӑватӑп, Таньӑн тӗлӗнмелле вӑй-хӑвачӗпе таса сӑнарӗ, ҫав каҫхине Зойӑпа пӗрле пире те йӗртрӗ.

Помню: сила и чистота, которой дышал облик Тани, заставили в тот вечер плакать не одну только Зою.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сӑнарӗ ҫиллес хӑй пысӑкрах курӑнса кайрӗ.

Лицо его было хмуро, и он даже казался выше ростом.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗртен-пӗр ӑстӑнри асӑну, телейлӗ тӗлӗкре курӑнан чун варлийӗн тӗтреллӗ сӑнарӗ — вӑл та пулин курӑнас пулсан ҫеҫ — урӑх нимӗн те ҫук, нимӗн те ҫук.

Одно-единственное воспоминание, туманный образ, увиденный в счастливом сне — и то еще, если этот сон приснится, — и больше ничего, ничего…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тутар халь Имет мӗнле кӗрешнине пӑхса тӑчӗ, вӑл мӗнле мелпе ӑстарах иккенне те сӑнарӗ.

Татарин-то наблюдал, как боролся все это время Имет, изучил его повадки, сильные и слабые стороны.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Красноармеец сехетпе тӑрмашнӑ хушӑра майор фотоӳкерчӗксем тултарнӑ альбома пӑхса тӑчӗ, хӑй ҫав хушӑрах Воронова сӑнарӗ.

Пока красноармеец возился с часами, майор занялся альбомом с открытками, исподлобья наблюдая за Вороновым.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Миша юн тӑкӑннине те, ҫынсем вилнине те ытла ҫывӑхранах курман пулнӑ-ха, ҫавӑнпа та вӑрҫӑ сӑнарӗ унӑн пуҫӗнче халь тин ҫуралса пынӑ.

Мишка еще не видел близко крови и смертей, и поэтому образ войны только намечался в его сознании.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Темле ҫав вӑхӑтрах Томылин уншӑн ют ҫын пулса тӑрать, вара, ун вырӑнне, Тёма умӗнче ашшӗн сивӗрех кӑна, шухӑша путнӑ сӑнарӗ курӑнса каять.

Томылин в эту минуту как-то сразу делается ему чужим, и взамен его выдвигается образ сурового, озабоченного отца.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑш чухне вӑра, савӑнӑҫлӑ вӑйӑ-кулӑ хушшинчех, Тёма умӗн сасартӑк Абрумкӑн сӑнарӗ вӗлтлетсе иртнӗ пек пулать, Тёма хӑйӗн ҫуралнӑ кунӗ ҫывхарса килнине, текех ӗнтӗ ним тума та май ҫуккине аса илет, вара унӑн чӗри салхуллӑн хӗсӗнет.

Иногда вдруг, среди веселой игры, мелькнет перед Тёмой образ Абрумки, вспомнится близость дня рождения, безвыходность положения, и тоскливо замрет сердце.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унӑн асӗнче малтанхи пурнӑҫ сӑнарӗ хӑварнӑ манӑҫми йӗрсем ку пурнӑҫ патне яхӑнне те пымаҫҫӗ.

Жизни, неизгладимыми образами отпечатавшейся в его памяти.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Петрпа ҫывӑх ҫынсем унӑн пӗтӗм сӑнарӗ пӗр ӑна ҫеҫ тивӗҫлӗ тесе шутланӑ пулсан, халь ӗнтӗ акӑ мӗн палӑрчӗ: шеллевсӗр пурнӑҫ шӑпи хӑйӗн вӑрттӑн вӑйӗпе пур мӗскӗн чунсене те — суккӑрсене — пӗр пек хупласа тӑрать, пӗр сӑнлӑ тӑвать.

То, что близкие до сих пор считали личной особенностью Петра, теперь являлось общей печатью темной стихии, простиравшей свою таинственную власть одинаково на своих жертв.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах халӗ вӑл, шӑхличӗ ӑсти хохола итленӗ май, ӑшӗнче ӑна кӗвӗҫнипе пӗрлех, ҫакна ӑнланчӗ: таҫта ӑшра чӑн-чӑн музыка туйӑмӗсем вӑранаҫҫӗ, нимӗҫ хӗрӗн сӑнарӗ тӗтреленсех пырать.

Но теперь, слушая хохла-дударя, она чувствовала, что вместе с ревностью к нему в ее душе постепенно пробуждается ощущение живой мелодии, а образ немецкой девицы тускнеет.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Петр Дмитриевичӑн мӑнукӗ Дмитрий Йӗпреҫе килсен уҫӑ тӳпе айӗнчи этнографи музейӗнче пулчӗ, йывӑҫ палӑксемпе, чӑвашсен авалхи йӑли-йӗркипе паллаштаракан экспонатсене киленсе сӑнарӗ.

Help to translate

Палӑксем те ҫынсем пекех калаҫаҫҫӗ // Геннадий Кузнецов. Хыпар, 2014.01.10

Валя Степанова пӗтӗм япаласене саппун ҫине пухса хучӗ, унтан, аллине пугач тытса, ӑна тимлӗн ҫавӑркаласа пӑхрӗ, сас-паллисене сӑнарӗ, яка аврине аллипе шӑлса илчӗ.

Валя Степанова собрала все вещи в передник, потом взяла в руки пугач, близко поднесла его к близоруким глазам, внимательно рассмотрела буквы, погладила полированную рукоятку.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пичче пӑхрӗ, танлаштарса сӑнарӗ те, сасартӑк ҫав тери хытӑ сиксе илчӗ, пӗтӗм ҫурт чӗтӗренсе кайрӗ.

Дядюшка посмотрел, сравнил и вдруг подпрыгнул так, что дом задрожал.

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах Горева сӑнарӗ пӗрре курӑнсан куҫ умӗнчен кайма пӗлмест, ҫавӑнпа та хӑй тӗрӗс тесе шутлакан мӗнпур шухӑшӗсене путарса хума пултаракан ӑнсӑртран килсе тухнӑ тунсӑха сирсе ярас тесе, вӑл пӗтӗм чун-хавалӗпе урӑх япаласем ҫинчен шухӑшлама тӑрӑшать.

Но облик Горевой, возникнув, не уходил, и чтобы подавить внезапную тоску, которая грозила затопить все его правильные, как ему казалось, мысли, он огромным усилием воли заставлял себя думать о другом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed