Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗтӗмӗшпех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Институт картишӗнче тӑхӑр шар пӗтӗмӗшпех выртаҫҫӗ.

Все девять шаров лежали во дворе института.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗр самант чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн вӑл ҫак хӑрушӑ каҫ мӗн пулса иртни ҫинчен пӗтӗмӗшпех каласа пачӗ.

После минутного молчания он рассказал все, что случилось этой страшной ночью.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сан пекех вӑл та хӗрӳччӗ, тӗнче те ӑна пӗтӗмӗшпех ахах пек туйӑнатчӗ…

Был такой же, как ты, горячий, и мир казался ему полным жемчужин…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унтан вӑл сасартӑк буровой тӑррине пӗтӗмӗшпех баллонсем лартса тултарнине аса илчӗ.

И сразу вспомнил, что баллонами заполнена вся верхняя часть буровой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ытти моторсене ӗҫлеттерме палӑртнӑ энергипе пӗтӗмӗшпех усӑ курсан та икӗ сехетлӗхе кӑна ҫитет.

— Часа на два, и то, если мы используем ее всю, даже предназначенную для ходовых моторов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унтанпа нумай ҫул иртнӗ ӗнтӗ, Васильев ҫапах та ку картинӑна пӗтӗмӗшпех паянхи пек астӑвать.

Прошло уже много лет, а Васильев и сейчас помнит эту картину до мучительных подробностей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов вара хӑйӗншӗн тӗлӗнмелле чаплӑ пек туйӑннӑ ҫак каҫхине мӗн пулса иртни ҫинчен пӗтӗмӗшпех каласа пачӗ.

И Гасанов рассказал ей обо всем, что случилось в эту знаменательную для него ночь…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ, паллах, ҫак радиомеханикӑна пӗтӗмӗшпех йышӑнма пултаратӑп, ку ҫеҫ те мар, хам пӗлменлӗхе пула, вӑл шутласа кӑларакан пур тӗлӗнмелле япаласене те ӗненме пултаратӑп…

— Я могу, конечно, признавать всю эту радиомеханику, больше того — по темноте своей, верить во все чудеса…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл директор шухӑшӗпе пӗтӗмӗшпех килӗшмест иккен.

Он не совсем был согласен с мнением директора.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халӗ ҫакна пӗтӗмӗшпех тӳрлетӗпӗр, ҫурӑлса кайнӑ трубасене улӑштарӑпӑр е сапаласа лартӑпӑр, хӗл вӑхӑтӗнче вара санӑн конструкци мӗн чухлӗ ҫирӗппине тӗрӗслеме ӗлкӗрӗпӗр.

Сейчас все это дело исправим, заменим лопнувшие трубы или сварим их, а за зиму успеем проверить, насколько надежна твоя конструкция.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариамран вӑл ҫырса пынӑ тетрадьсене илчӗ, кӗсйинчен шутламалли линейка кӑларчӗ те, тутисене пӗрсе, хӑйне пӗтӗмӗшпех тӗрӗс мар пек туйӑнакан числосене тепӗр хут шутласа тӗрӗслеме тытӑнчӗ.

Взял у нее тетрадь с записями, вытащил из кармана счетную линейку и, сжав губы, начал пересчитывать числовые значения, показавшиеся ему недостаточно точными.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗнпур ӗҫе пӗтӗмӗшпех автоматла йӗркепе механизацилени тата механизмсем шанчӑклӑ ӗҫлени Васильева хӑйпе пӗрле нумай ҫын илмесӗрех тинӗс тӗпӗнче ҫӳреме май параҫҫӗ.

Абсолютная автоматизация всего управления и надежность механизмов позволили Васильеву обойтись очень небольшим экипажем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем техникӑран вӑл мӗн пама пултарнине пӗтӗмӗшпех пӑрса кӑларасшӑн, техникӑна вӗҫне ҫитичченех пӗлсе ҫитесшӗн, кайран вара хӑйсем ҫӗнӗ моторсем, хальхи вӑхӑтра никама та паллӑ мар приборсемпе автоматсем тӑвасшӑн, тинӗс ҫинче нефть кӑларас ӗҫри кӑткӑс та нумай енлӗ техникӑна хӑйсем тунӑ ҫӗнӗ машинӑсемпе ертсе пырасшӑн.

Они хотят выжать от техники все, что она может дать, разобраться в ней до конца, чтобы потом строить самим и новые моторы и пока еще никому не известные приборы и автоматы для управления всей сложной и многообразной техникой на морских нефтепромыслах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасановпа калаҫнӑ хыҫҫӑн унӑн кӑмӑлӗ пӑсӑлчӗ, вӑл Гасановӑн малашнехи ӗҫӗсен пулас улшӑнӑвӗсене пӗтӗмӗшпех тӗплӗн пӗлменнишӗн пӑшӑрханчӗ.

Она была расстроена разговором с Гасановым, подозревая, что ей далеко не все известно о предстоящих изменениях в плане его работ.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Энерги вӑйӗпе пӗтӗмӗшпех усӑ курни, машинӑсен ӗҫ режимне хӑвӑртлатни — ҫаксем пурте йӗркеллӗ япаласемех шутланаҫҫӗ.

— Максимальная отдача энергии, форсированный режим — все это вещи обыкновенные.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӗҫе пуҫӑнтӑмӑр, анчах та хуть те мӗн шутлӑр, эпӗ пӗтӗмӗшпех шанмастӑп, хурҫӑ трубасенчен тунӑ ҫӗр метрлӑ ҫакнашкал конструкци, калӑпӑр, вунӑ баллӑ шторма чӑтса тӑма пултарайӗ-ши?

Работа начата, но, как хочешь, у меня нет полной уверенности, может ли такая легкая стометровая конструкция из стальных труб противостоять… ну, скажем, десятибальному шторму.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах ҫак харкашу Крэнкбиле пӗтӗмӗшпех пӗтерсе хунӑ Монмартр таврашӗнче тата Ришэ урамӗнче пурӑнакан ҫынсем ӑна, ҫак самантран пуҫласа, текех ҫын вырӑнне хуман.

Но эта сцена окончательно погубила Кренкебиля во мнении предместья Монмартр и улицы Рише.

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ку плана вӑл пӗтӗмӗшпех пӑхмасӑр пӗлет, ҫавӑнпа та иккӗленмесӗр, юлашкинчен вара киленсех каласа пачӗ.

План этот он знал наизусть во всех подробностях и говорил уверенно, под конец даже с увлечением.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн ашшӗ, Илья Артамонов, ӗҫлессинчен пӑрӑнсах кайман пулсан, Петӗр пӗтӗмӗшпех капитал чури пулса тӑрать.

Если его отец, Илья Артамонов, не отказывался от работы, то Петр полностью превратился в раба капитала.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Пурнӑҫ пӗтӗмӗшпех ҫав тери канӑҫсӑр, шиклӗ пулса пычӗ, ҫавӑнпа хаҫата куҫпа курма та кӑмӑла кайман, ӑна вулас та килмен.

Вообще вся жизнь становилась до того тревожной, что неприятно было видеть газету и не хотелось читать её.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed