Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пултӑм (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
Халь эп ӑна хӑйне те шанми пултӑм.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Паян ирхине Орловский профессор патӗнче пултӑм, пӗрре пӑхса янӑшӑнах пилӗк тенкӗ илет…

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Сывлӑх начарлана пуҫларӗ, юнлӑ суракан пултӑм.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сан-Риольте Товальпе тӗл пултӑм, вӑл ман пата пынӑччӗ; хӑна ҫурчӗн кӗнекинче манӑн хушаматӑма курсан эпӗ шӑпах ҫав Филатр тухтӑр иккенне ӑнланнӑ та мана сирӗн ҫинчен ҫийӗнчех каласа кӑтартрӗ.

В Сан-Риоле я встретил Товаля, зашедшего ко мне; увидев мое имя в книге гостиницы, он, узнав, что я тот самый доктор Филатр, немедленно сообщил все о вас.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ӗнер кӑна эпӗ ҫамрӑк хӗрарӑмпа — Биче Сениэльпе — тӗл пултӑм.

— Не дальше как вчера я встретил молодую даму — Биче Сениэль.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ театрта пултӑм ӗнтӗ, ҫылӑхлӑ — кӑштах ташларӑм та.

Я уже побыла в театре и малость, грешным делом, оттанцевала разка три.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Татах тем каласшӑн пултӑм.

Help to translate

I // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Тархасшӑн, — хапӑл пултӑм эпӗ тавар туянакана.

Help to translate

I // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Хам вулама вӗренсен «Нарспи» поэмӑн сыпӑкӗсене нумайӑшне пӑхмасӑр калакан пултӑм.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Каҫхине унпа тӳремре тӗл пултӑм.

Вечером встретился я с ней на площади.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Эпӗ паян ун патӗнче пултӑм, пӗлетӗр-и?

— Я ведь сегодня у него был, вы знаете.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Пӗр кунхине вӑрман этемӗпе (гориллӑпа) тӗл пултӑм, эсӗ вара пӗлетӗн: вӑл калаҫма пултарать, анчах хӑйӗнчен чура тӑвасран сыхланса — калаҫмасть.

Однажды встретил я лесного человека (гориллу), а ты знаешь, что он может говорить, но не хочет, чтобы его не сделали рабом.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ Мзутӑна шырама тухрӑм, унпа тӗл пултӑм та ӑна хӗнерӗм, мӗншӗн тесен тӑваршӑн вӑл асав шӑл панӑ.

Я пошел искать Мзуту, и встретил ее, и побил, потому что она дала за соль клык.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ Моллин юлашки куллине ас туса юлса тухса утрӑм; кулли — вӑтам хаваслӑхри, ӑшӑ шӳтлӗ кулӑ теме те юрать; вара «Порт трибунӗ» хӑна ҫуртне ҫул тытрӑм, унта манӑн Дюрока кӗтсе илмелле, анчах — вӑт хӑрушла тӗлӗнтермӗш! — Гро тетепе тӗл пултӑм.

Я ушел, запомнив последнюю виденную мной улыбку Молли, — так, средней веселости, хотя не без юмора, и направился в «Портовый трибун», — гостиницу, где должен был подождать Дюрока и где, к великому своему удивлению, обрел дядюшку Гро.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ сирӗнпе кӗтмен ҫӗртен тӗл пултӑм.

Я вас встретил внезапно.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ сирӗнпе кӑмӑллӑ пултӑм, тупа тӑватӑп: эпӗ сире ӗненнӗ.

Я был с вами любезен, клянусь, — я вам верил.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗр вӑхӑт паллӑ йӑхӑн ҫухалнӑ тӗпкӗчӗ пултӑм, ӑна — темшӗн-ҫке — унӑн мӑнаҫӗ-хӑвачӗ пирки пӗлтерме аптӑраса тӑраҫҫӗ.

Одно время я был потерянным наследником знатной фамилии, которому еще не находят почему-то удобным сообщить о его величии.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ илтмӗш пек пултӑм.

Я сделал вид, что не слышал.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӑлтӑрта икӗ разведчика тӗл пултӑм, иккӗшӗ те усал сӑнлӑ, куҫӗсем пӑтранчӑк, алчӑрасах кайнӑ.

В сенях встретил двоих разведчиков; оба злые, глаза мутные, посоловелые.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗр уйӑх иртсен эпӗ чӑн кавалерист пекех, Федя евӗрлӗ урасене саркаласа ҫӳреме пуҫларӑм, урасемпе текех шпорсене лектерми пултӑм, мӗнпур пушӑ вӑхӑтӑма Бурдюковран лекнӗ ырхан та ула ӑйӑр патӗнче ирттереттӗм.

Через месяц я уже как заправский кавалерист, подражая Феде, ходил, расставляя в стороны ноги, перестал путаться в шпорах и все свободное время проводил возле тощего пегого жеребца, который достался мне после Бурдюкова.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed