Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Камран (тĕпĕ: кам) more information about the word form can be found here.
Юрлас ӑсталӑх камран куҫнӑ сире?

Help to translate

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

Тулӗк кам камран кулӗ-ши: пӗрле вӗренекенсем унран е вӑл вӗсенчен?

Потеха для нее или для одноклассников?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ярославльтисенчен камран ыйтса пӑхрӑн эс?

— Кого ты запросил в Ярославле?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Камран?

— От кого?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Камран иккенне эпӗ ҫавӑнтах чухласа илтӗм, анчах та лӑпкӑн кӑна: — Пӗлместӗп, — терӗм.

Я сразу понял, от кого, но сказал спокойно: — Не знаю.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Камран иккенне пӗлетӗн-и?

Знаешь от кого?

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл иленсе ӗҫлеме, камран мӗн кӗтмеллине курма, хӑйӗн илемлӗ ӗмӗчӗсемпе ыттисене «чирлеттерсе» яма пӗлетчӗ.

Help to translate

Владимир Карсаков // Марина Карягина. https://www.facebook.com/marina.karyagin ... 2599922405

Хӗрачасем пудрӑпа писев камран илеҫҫӗ? — Ромашовран.

У кого девчонки достают пудру и губную помаду? — У Ромашова!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Камран саклат хурса кивҫен укҫа тупма пулать? — Ромашовран.

У кого всегда можно достать деньги под залог? — У Ромашова!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Камран е мӗнтен пуринчен ытла хӑратӑр?» — ҫакӑн пек ыйту лартнӑ иккӗмӗш страницӑра.

«Кого или чего вы больше всего боитесь?» — было написано на второй странице.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Акӑ тата, камран эсӗ, батюшка, илтрӗн вара ӑна? — терӗ Иван Кузмич.

— «От кого, батюшка, ты изволил это слышать?» — спросил Иван Кузмич.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк. Крепость // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Реклама ҫапма илесчӗ те ак камран та пулин пӗр ҫичӗ тенкӗ — халӑх хӑпма пӗлмӗччӗ.

– И занять бы еще у кого—нибудь семь рублей на рекламу – отбою бы не было.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Грушницкий ӑна тискер кайӑк пек сӑнаса ҫӳрет, куҫне те илмест унран: мӗн те пулин хурсах тавлашатӑп, вӑл хӑйне княгиньӑпа паллаштарӑр тесе ыранах камран та пулин ыйтать ӗнтӗ.

Грушницкий следил за нею, как хищный зверь, и не спускал ее с глаз: бьюсь об заклад, что завтра он будет просить, чтоб его кто-нибудь представил княгине.

Майӑн 13-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Чурасем камран апат пама пуҫлӗччӗҫ-ши?

И слуги с кого бы начинали кушанье подавать?

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Камран? — куҫӗсене хӗснӗ чаплӑ ача.

– От кого? – прищурился роскошный мальчик.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ку сӑмахсене камран илтрӗн? — витрисене ҫӗре лартрӗ Вера, ывӑлӗ умне кукленчӗ.

— От кого эти слова? — Вера поставила ведра на землю и присела на корточки перед сыном.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

— Нуккӑ, калӑр-ха, тусӑмсем, задачӑна эсир камран сӑптӑрса илтӗр? — терӗ.

— Ну-ка, скажите-ка, друзья, с кого вы списали задачу? — сказал.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Камран ыйтатӑр эсир?

– Вы кого спрашиваете?

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

— Чӑн сӑмах, кирек камран ыйтса пӑх хӑть.

— Честное слово, это тебе всякий скажет.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Телефон е компьютер ҫине чӑвашла шрифт лартасси кӑткӑс япала мар халь, хӑв пултараймастӑн-тӑк, камран та пулсан пулӑшу ыйт – пулӑшакан тупӑнатех.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed