Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

К (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Парӑн! — хӑрӑлтатса кӑшкӑрчӗ те Валет «к бою» команда панӑ пек пӗшкӗнерех тӑчӗ.

Сдавайся! — хрипло крикнул Валет и присел, как по команде «к бою!»

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Гвардин кӗҫӗн лейтенанчӗ Шатило К. Д.» тесе ҫырнине вуласан, погонсем ҫинче танкистсен паллине асӑрхасан, савӑннипе Сергей ташласах яратчӗ.

Когда же прочитал: «Гвардии младший лейтенант Шатило К. Д.» и заметил на погонах эмблему танковых войск, то чуть было не затанцевал от радости.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Пики к бою, шашки вон, в атаку марш-марш! — касса татнӑ пек янӑратса команда пачӗ есаул.

— Пики к бою, шашки вон, в атаку марш-марш! — обрезал есаул команду.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Торговый дом Мохов С. П. и Атепин Е. К

«Торговый дом Мохов С. П. и Атепин Е. К.»

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Пики к бою, шашки вӑн, баклановцы!.. —

— Пики к бою, шашки вон, баклановцы!.. —

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

И тебя лезть к парубкам, Тебя б нужно в домовину, По усам, да по шеям!

И тебе лезть к парубкам! Тебя б нужно в домовину! По усам до по шеям!

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Прихотлив и похотлив: Жмется к девкам…

Прихотлив и похотлив: жмется к девкам…

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вырӑсларан чӑвашла Василий Алагер (ытларах пайӗ), К. Никифорова («Иван Купала умӗнхи каҫ», «Май уйӑхӗнчи каҫ е шыва путнӑ хӗр», «Ҫухалнӑ грамота» сыпӑксем), Михаил Рубцов («Иван Фёдорович Шпонькӑпа унӑн аппӑшӗ» сыпӑк), Афиноген Кузьмин («Тухатнӑ вырӑн» сыпӑк) куҫарнӑ.

С русского на чувашский перевели Василий Алагер (большая часть), К. Никифорова (главы «Вечер накануне Ивана Купала», «Майская ночь, или утопленница, «Пропавшая грамота»), Михаил Рубцов (глава «Иван Федорович Шпонька и его тетушка»), Афиноген Кузьмин (глава «Заколдованное место»).

Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Юлашки ҫырӑвӗсенчен пӗрин вӗҫӗ акӑ мӗнле: «С любовью к вам, настоящий Человек…»

Вот слова в одной из последних писем: «С любовью к Вам, настоящий Человек …»

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Ӑна К.Д. Ушинский, Я.А. Коменский медалӗсемпе тата Гердерӑн ылтӑн медалӗпе (Германи) наградӑланӑ.

Его наградили медалчми К. Д. Ушинского, Я. А. Коменского и золотой медалью Гредера (Германия).

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Г.Н. Волков — СССР Педагогика наукисен академийӗн К.Д. Ушинский ячӗллӗ премийӗн лауреачӗ (1967), Чӑваш АССР тава тивӗҫлӗ учителӗ (1987), Кӑркӑс ССР халӑха вӗрентес ӗҫ отличникӗ (1987), Саха Республикин халӑха вӗрентес ӗҫӗн тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ (1992), Калмӑк, Тыва республикисен (1997) тата Раҫҫей Федерацийӗн наукӑсен тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ (2001).

Г. Н. Волков — лауреат премии имени К. Д. Ушловского Академии наук СССР (1967), Заслуженный учитель Чувашской АССР (1987), Отличник просвещения Киргизской ССР (1987), Заслуженный работник просвещения Республики Саха (1992), Заслуженный работник наук Чувашии, Калмыкии (1997) и Российской Федерации (2001).

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Ал. К. Толстой

Ал. К. Толстой.

Шурӑ хурӑн. 1-мӗш кӗнеке // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗтӗм полка к…рӑр!..

Весь полк о…… и!..

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ни, пиду к Пондаренку!

Ни, пиду к Бондаренку!

V // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Капитулянтсемех К. хулине депутаци янӑ, вӗсене ертсе каяканӗ Юрдан чорбаджи пулнӑ, вӗсем вара Бяла Черква халӑхӗ ячӗпе султана юрас тесе хула вӗсене хирӗҫ пулас ҫук, хулана хӳтлӗх пама ыйтатпӑр тесе пӗлтернӗ.

Они же послали в К. депутацию с чорбаджи Юрданом во главе, дав ей наказ выразить покорность и верноподданнические чувства султану от имени населения Бяла-Черквы и просить о защите города.

XII. Пӗр пӑлханман хула историйӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ыран К. хулинче пасар кунӗ, Рахманлари ҫыннисем унталла суту-илӳ ӗҫӗпе ҫӳреҫҫӗ-ҫке.

— Завтра в К. базарный день, а рахманларцы ходят туда торговать.

XXXI. Тата тепӗр ӗмӗт // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ыран К. хулинче пасар кунӗ-ҫке.

Ведь завтра в К. базарный день.

XXXI. Тата тепӗр ӗмӗт // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пусма ҫинче тӑраканни ялти мулла кӑна мар иккен — софта пулчӗ-кайрӗ — вӑл ӗнтӗ мусульмансен тӗнне вӗрентекен ҫын, тен, вӑл К. хулинчен юри пысӑк ӗҫпе килнӗ пуль.

Огнянов увидел, что проповедник не простой деревенский мулла, а софта — ученый богослов, вероятно прибывший из К. с особым заданием.

XXX. Стрем айлӑмӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кандов вӗсен хапхи патӗнче ҫаврӑнкаласа ҫӳренӗ ир вӗсем патне Клисурӑран пӗр ҫын пычӗ; ҫынни шанчӑклӑскерччӗ, К. хулинчен килне таврӑнатчӗ те, Бойчо ӑна, ҫула май, лашапа Радӑна лартса пыма каласа янӑ иккен.

В то самое утро, когда Кандов кружил у ее ворот, к ней пришел один клисурец — человек надежный, который на своих лошадях возвращался домой из К — ва и сказал, что Бойчо просил его заехать за Радой и привезти ее в Клисуру.

XXIV. Аслати умӗнхи тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

К. хулине.

— В К.

XV. Маркон ҫӗнӗ кӗлли // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed