Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Атьӑр the word is in our database.
Атьӑр (тĕпĕ: атьӑр) more information about the word form can be found here.
Атьӑр пирӗнпе пӗрле, хӗрӗмҫӗм.

— Пойдёмте, девушка, с нами.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Атьӑр, сӑмахлар та мар ун ҫинчен.

— Давайте не будем об этом говорить.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Атьӑр Райтсем патне, кайса калаҫар вӗсемпе, — тенӗ пӗр журналист.

— Пойдемте к Райтам, поговорим с ними, — предложил один из приехавших.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Атьӑр каяр! — тенӗ Чкалов.

— Пошли отдыхать! — сказал Чкалов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Атьӑр пирӗнпе, Маклай, — теҫҫӗ вӗсем.

— Пойдем с нами, Маклай, — говорят они.

Сывпуллашни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Атьӑр татӑклӑн калаҫса татӑлар.

Давайте договоримся окончательно.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Атьӑр манпа.

Help to translate

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Лётчик кашӑкне хуран ҫумне хучӗ те: — Атьӑр, ыран ирех каятпӑр, — терӗ.

Летчик положил ложку рядом с котлом и сказал: — Давайте завтра на зорьке?

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атьӑр тӳрӗ ҫулпа, — терӗ Гарик.

— Айда прямиком, — сказал Гарик.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ ӑна аллинчен тытрӑм та площадка ҫине ертсе кайрӑм: «План тултарасси вӑл чӗрӗ ҫынсенчен килет. Ҫак хаклӑ сӑмахсене маннӑ-и-мӗн эсӗ, Александр Иванович? Атьӑр халӑхпа канашланса пӑхӑпӑр», терӗм.

Я беру его под руку и веду на площадку: «План, его реальность — это живые люди. Забыл, Александр Иванович, эти драгоценные слова? Пойдем в народ и посоветуемся».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Атьӑр пӗр-пӗр пулса иртнӗ историсем ҫинчен каласа кӑтартар, — сӗнчӗ Беридзе.

— Давайте рассказывать разные истории, — предложил Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку ӗҫе мӗнле ҫӑмӑллатасси, ҫинчен, ачасем, атьӑр хамӑр та шухӑшласа пӑхар.

Давайте, ребята, и сами мозговать, как облегчить эту работу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Атьӑр — хуҫашӑн урра кӑшкӑрар!

Валяй — ура, хозяину!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Атьӑр, манӑн фанзӑна кӗрсе канӑр.

Пойдемте в мою фанзу, отдыхать будете.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Атьӑр, хисеплӗ ӗҫтешсем, ҫакна тепӗр хут алӑ ҫупса палӑртар.

Давайте, уважаемые коллеги, сделаем это еще раз, поаплодировав им.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫапах та вӗсем пӗрре тертленнӗ пекех каланӑ: — Атьӑр, тархасшӑн, пӗр каҫ та пулин Лилиенталь ҫинчен е сывлӑш пусӑмӗ ҫинчен янрамасӑр ирттерер, — тенӗ вӗсем.

Но однажды даже они взмолились о пощаде: — Хотя бы один вечер поговорить о чем-нибудь другом, а не о Лилиентале и воздушном давлении!

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Атьӑр пӗрле кайса пӑхар.

 — Пойдемте вместе посмотрим.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Атьӑр Симферопольте мина завочӗ тӑвар.

— Давайте оборудуем в Симферополе свой минный завод.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Атьӑр шухӑшласа пӑхар.

— А вот давайте подумаем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Атьӑр пирӗнпе.

— Пойдемте с нами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed