Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аттене (тĕпĕ: атте) more information about the word form can be found here.
Эпӗ, аттене пулӑшса, ҫип-ҫинҫе улмуҫҫисене шӑтӑк тӗлӗнче тытса тӑраттӑм, сасартӑк Виктор Нехода чӗнсе шӑхӑрнине илтрӗм.

Помогая отцу, я поддерживал тоненькую яблоньку над ямой и услышал призывный свист моего друга Виктора Неходы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вӑл эпир Устин Анисимович килӗнчен кайса хамӑр ҫурт вырӑнне пурӑнма куҫнӑ хыҫҫӑн пулчӗ, ҫав ҫурт вырӑнне аттене хӑй трактористра ӗҫлекен колхоз правленийӗ йышӑннипе касса панӑччӗ.

Это было уже после того, как мы покинули дом Устина Анисимовича и переселились на свой участок, отведенный отцу по постановлению колхоза, где он работал трактористом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шиклӗхӗ — станицӑра ырӑ мар сас-хура ҫӳренине илтнӗччӗ — манӑн аттене хирӗҫ темле вӑрттӑн каварлашу пырать тенишӗн, савӑнӑҫӗ вара — эпӗ трактор ҫине шаннӑран: вӑл аттене пур инкек-синкеке те ҫӗнтерме пулӑшма кирлӗ.

Страшно потому, что я слышал недобрые разговоры в станице: что-то замышлялось против моего отца; радостно потому, что я верил — трактор поможет отцу одолеть все беды.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем аттене тепӗр кас сухаласа тухма ыйтрӗҫ — мӗнле витет?

Они попросили отца провести вторую борозду, — как накроет?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗн шухӑшлатӑн вара эс, Тихонович, тен манӑн ҫуртрах историллӗ тапхӑр пуҫланса кайӗ? — чунтан каларӗ аттене тухтӑр, ҫывӑрма кайма тӑрса.

Отправляясь спать, доктор задушевно сказал: — А что ты думаешь, Тихонович, в моем-то доме начинается исторический этап?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗнтӗ акӑ аттене хулана кайса, унтан малтанхи трактор илсе килме те шанчӗҫ…

Уже было доверено отцу съездить в город и привезти первый трактор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анюта аттене хирӗҫ чупрӗ.

Анюта побежала навстречу отцу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗнпе пулӑшма пултарӑп-ши ӗнтӗ эпӗ аттене унӑн малашнехи ӗмӗчӗсене ӗҫе кӗртес тенӗ чух?

Чем же я мог помочь отцу в его новых, боевых заботах?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лешӗ чул ҫинчен пӗшкӗнчӗ те аттене хирӗҫ ответ пачӗ.

Тот нагнулся и что-то ответил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫыран хӗрринче аттене Лелюков тӗл пулчӗ, вӑл савӑнӑҫлӑн кулкаласа, паян ирхине моторлӑ судносемпе темӗн чухлӗ пулӑ тытни ҫинчен каласа пачӗ: «Сӗрекесемпе сӗрме кӑна ӗлкӗр!» терӗ вӑл.

На берегу нас встретил Лелюков и рассказал о богатом утреннем улове на моторных судах: «Так ловко сыпали сети…»

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сан хуйхуна ӑнланатпӑр, Лелюков тухса кайнӑ хыҫҫӑн анне аттене: — Тинӗс ҫывӑхӗнчен каяс килет манӑн, — терӗ.

Понимаем твое горе, после ухода Лелюкова мать сказала отцу: — Я хочу уйти от моря.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ табель ҫине анне алӑ пусӗ те вара ӑна аттене кӑтартмасан та юрать тесе шанса тӑраттӑм, халь ӗнтӗ манӑн тата атте ӳпкелесе каланине итлемелле пулать.

Я надеялся, что мама подпишет табель и тогда можно будет не показывать его папе, а теперь мне предстояло еще выслушивать упреки папы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Аттене заводра канмалли ҫурта кайма путёвка пачӗҫ, вӑл вара пире аннепе иксӗмӗре те унта илсе кайма шут тытрӗ.

Папе на заводе дали путевку в дом отдыха, а он придумал, чтоб мы с мамой тоже поехали.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пирӗн аттене иртнӗ вӑрҫӑра Карпат тӑвӗсем ҫинче вӗлернӗ…

Нашего отца в ту войну в Карпатах убило…

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапла ҫеҫ хушрӗ: аттене калӑр, вал май ҫинчен илтӗ-ха, — терӗ.

Только приказал: передайте отцу, он обо мне еще услышит.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вара вӑл ҫав Микулай аттене «Мана ҫӑлччӗ», — тесе кӗлтума пуҫланӑ, ӑна молебӗн тутарма, тата ҫуртасем лартма сӑмах панӑ.

И он стал просить этого самого Николая-чудотворца, чтобы он спас его, обещал ему молебен и свечи.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ман атте питӗ ырӑ кӑмӑллӑ ҫынччӗ, сан аннӳ ҫылӑха кӗни ҫинчен аттене хӑй каласа парсан та вӑл унпа уйрӑлмарӗ.

Мой отец был настолько великодушен, что не развелся с вашей матерью, когда она ему призналась в своей измене.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Улан-Удэ тата Буряти РПЦ епархин архиепископне Савватий аттене (Сергей Антонова) лартнӑ.

Возвели в сан архиепископа главу Улан-Удэнской и Бурятской епархии РПЦ Савватия (Сергея Антонова).

Чӑваш пачӑшки Буряти архиепископӗ пулса тӑнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хыр йӗкелӗ хыпашласа тупрӑм та, умри турата сирсе, аттене ҫурӑмӗнчен петӗм.

Нащупал сухую шишку, их тут полно валялось, и, отодвинув ветку, бросил в отца, шишка попала в спину.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик те аттене палларӗ.

Гарик тоже узнал отца.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed