Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнлантарни (тĕпĕ: ӑнлантар) more information about the word form can be found here.
Унта пӗр-пӗр ҫӗнӗ япала тупни ҫинчен каласа ӑнлантарни, е япала пуррине кӑтартни пур пулас.

Как я мыслю, в ней, быть может, скрывается объяснение какого-нибудь великого открытия или указание на него!

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӑнлантарни кирлех мар, — тесе хутӑм эпӗ, кӑмӑлсӑр пулнӑ ҫын пек.

— В этом я не нуждаюсь, — ответил я тоном оскорбленного человека.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сӑмахран, Лопухов Верочкӑпа «тупӑш» ҫинчен калаҫать, вӑл ҫав «тупӑш» ҫинчен ӑнлантарса пама пуҫлас пулсан, Марья Алексевна, ҫак тупӑшӑн тупӑшӗ хӑйӗн тупӑшӗпе ытлашши пӗр пекех маррине курса, пит-куҫне те пӗркелентерсе илнӗ пулӗччӗ-и, тен, анчах Лопухов Марья Алексевнӑна ун ҫинчен ӑнлантарса паман, Верочкӑпа калаҫнӑ чухне те ун пек ӑнлантарни пулман, мӗншӗн тесен Верочка вӗсем калаҫакан кӗнекесенче вӑл сӑмахӑн пӗлтерӗшӗ мӗнле пулнине пӗлнӗ.

Если бы, например, Лопухов стал объяснять, что такое «выгода», о которой он толкует с Верочкою, быть может, Марья Алексевна поморщилась бы, увидев, что выгода этой выгоды не совсем сходна с ее выгодою, но Лопухов не объяснял этого Марье Алексевне, а в разговоре с Верочкою также не было такого объяснения, потому что Верочка знала, каков смысл этого слова в тех книгах, по поводу которых они вели свой разговор.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Калаҫнӑ чух ҫак ученӑй тинӗс ӗҫне питӗ лайӑх пӗлни, хӑйӗн шухӑшӗсене вӑл математика шутлавӗсемпе тата нумай-нумай фактсемпе ҫирӗплетсе ӑнлантарни курӑнса тӑрать.

Вся речь его, образная и яркая, была проникнута глубоким знанием морского дела, всякая высказанная мысль подкреплялась математическими расчетами и многочисленными фактами из судостроительной практики.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӗсене ҫак профессор хӑйӗн лекцийӗсене мӗнле йӗркелени, темӑна мӗнле ӑнлантарни килӗшет.

Они увлекаются стройностью изложения и мелодичностью речи профессора.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ӑна Крылов нумай пӗлни, хӑйӗн шухӑшӗсене кӗскен те уҫӑмлӑн ӑнлантарни килӗшсе кайнӑ.

Манера Крылова выражаться точно и определенно, глубокие познания поразили его.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ячӗ пирки ӑнлантарни ҫук.

Help to translate

Чукалсем ҫапла калаҫҫӗ... // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Сӑмахран, чӑвашсен «ия» сӑмахӗпе нимӗҫсен «я» сӑмахӗ «ҫапла» ӑнлава, чӑвашсен «шанӑҫ» сӑмахӗпе французсен «шанс» сӑмахӗ «шанӑҫ» ӑнлава, чӑвашсен «тайӑм» сӑмахӗпе акӑлчансен «тайм» сӑмахӗ «вӑхӑт» ӑнлава, чӑвашсен «пӗр ҫын» сӑмахӗпе итальянсен «персона» сӑмахӗ «ҫын» ӑнлава пӗр пек ӑнлантарни те ҫакӑн ҫинченех калать.

К примеру, чувашское "ия" с немецким словом "я" понимание как "Таким образом", чувашское "надежда" с французским "шанс" понимание как "надежда", чувашское "опора" с английским "тайм" понимание как понятие "время", чувашское "один человек" с итальянским "персона" понимание как "человек" говорит о том же одинаковом объяснении слов.

Чӑваш сӑмахӗсем ытти чӗлхесенче ма нумай? // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/content/4803-%D0%A7% ... C%D0%B0%D0

Завод проектӗнче сиенлӗ япаласен концентраци шайӗ пирки ӑнлантарни те ҫук.

Help to translate

Кирлех-и завод? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.03.07

Куҫа-куҫӑн тӗл пулас килет-и вӗсемпе? Ӑнлантарни.

Help to translate

Мӗн пӑшӑрхантарать сана? // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Хуравӗ тивӗҫтерменнине кура ҫынпа ҫын пек пулмаллине, унӑн чунне витермелле ӑнлантарни хуҫалӑх тытакан хӑй ҫыруҫа шырама хавхалантармаллине аса илтерчӗ.

Help to translate

Ҫӗр ҫыннин ырлӑхӗшӗнех пӗлтерӗшлӗ // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Ҫак тӗлӗк чӑн, ӑна ӑнлантарни те тӗрӗс! тенӗ Даниил.

И верен этот сон, и точно истолкование его!

Дан 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed