Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗкленсе (тĕпĕ: ҫӗклен) more information about the word form can be found here.
Тӑна кӗнӗ хыҫҫӑн вӑл ҫӗкленсе пӑхрӗ — никам та ҫук.

Help to translate

Тӑварлӑ каҫ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ҫӗр ҫинчен аран ҫӗкленсе вӑл миххине ҫулҫӑсем тултарнӑ, ӑна пуҫӗ айне хунӑ та ҫывӑрса кайнӑ.

Help to translate

Канаш параканни // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Шывхуҫи ҫакна курсан ҫамрӑкланса кайрӗ пулас — ывӑлӗнчен те ҫӑмӑлрах ҫӗкленсе ташлама пикенчӗ: ахӑлтатать, кулать, такмак калать.

Help to translate

4 // Геннадий Эсекел. Эсекел-Никифоров, Геннадий Леонтьевич. Вӗҫекен пан улмисем: халапсем, юмахсем, калавсем: [вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2019. — 60 с. — 14–35 с.

Халӑхӑн ырӑ сӑнарне кӑтартса хамӑр ҫӗкленсе пыратпӑр, аслӑ ӑрӑва сума суса лӑпкӑ та тивӗҫлӗ ватлӑхӑмӑра хатӗрлетпӗр.

Help to translate

Хаклӑ йӑхташӑмӑрсене чӗнсе калани // Анатолий Кипеч. https://chuvash.org/news/36682.html

Вӗлт! ҫӗкленсе ларчӗ вырӑнпа выртакан ача.

Help to translate

Юрату асапӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Акӑ тепре авалхи пек ҫӗкленсе илӗҫ те, тӗнчипех ҫӑтмах туса хурӗҫ.

Help to translate

Халӑх вӑйӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Ҫак шухӑшсемпе каччӑпа хӗр ҫӑл хӗрринчен ҫӗкленсе илчӗҫ те ялалла уттарчӗҫ.

Help to translate

Пурнӑҫ йывӑҫҫи // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Пӗр ушкӑн ача тем канашласа илчӗ те капӑрр! ҫӗкленсе лабораторирен тухса кайрӗ.

Help to translate

Протоценоз // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Курӑк та чашӑлл! ҫӗкленсе илчӗ.

Help to translate

Протоценоз // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Таҫтан ун чунӗнче тӑвӑлтан хӑранине пӑхмасӑрах калама ҫук пысӑк хаваслӑх ҫуралса ҫӗкленсе илчӗ те ӑна тем калаттарса ҫухӑрттарса ячӗ.

Help to translate

Ҫил-тӑвӑл // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Кӑшт тепӗр хут шыва кӗрсе тухас-и тесе шутласа тӑракан Ванюк сасартӑк вӑрман хыҫӗнчен темле хура пӗлӗт хӑвӑрттӑн ҫӗкленсе килнине курчӗ те тӑп чарӑнса тӑчӗ.

Help to translate

Ҫил-тӑвӑл // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Кӑкӑрӗ тата, темле ту пек ҫӗкленсе тӑрать!

Help to translate

Ҫил-тӑвӑл // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Вӑрманти кӳлӗсемпе шурлӑхсем хушшинче пит ҫӳллех мар Хибин тӑвӗсем ҫӗкленсе лараҫҫӗ: аялта — лӑсӑллӑ вӑрман, ҫӳлерехре пӗчӗк хурӑнсем тӗл пулкалаҫҫӗ, тата ҫӳлерехре сӑртлӑ-туллӑ тундрӑра ӳсекен мӑксемпе лишайниксем ӳсеҫҫӗ.

Среди лесных болот и озер поднимаются невысокие Хибинские горы: внизу — хвойный лес, повыше встречаются березки, а дальше мхи и лишайники горной тундры.

Тундрӑри ҫӗр айӗнчи усӑллӑ япаласене тӗпчесе пӗлесси тата вӗсене кӑларасси // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пурин те кӑмӑл ҫӗкленсе тата ытларах ҫирӗпленнӗ.

Настроение у всех становится еще бодрее.

«Челюскин» похочӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Хыҫӗ шывран ҫӳлелле тухса ҫӗкленсе тӑнӑ.

Корма поднимается высоко над водой.

«Челюскин» похочӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Хутран-ситрен вӑйлӑ ҫилсем вӗреҫҫӗ, ҫил-тӑмансем ҫӗкленсе кайса уласа тӑраҫҫӗ.

Порой дули сильные ветры, поднимались и выли снежные метели.

Ҫеҫенхирте // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Часах тусан каплана-каплана ҫӳлелле ҫӗкленсе хӑпарса кайрӗ те хӗвеле хупласа хучӗ.

Скоро целые клубы пыли поднялись в воздухе и закрыли солнце.

Пушхирте // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Пӗлӗтсем ҫав тӗтресемех, анчах аялтан пит ҫӳле ҫӗкленсе кайнӑ тӗтресем.

Облака — это тот же туман, но только поднявшийся высоко над землей.

Ҫанталӑк ҫинчен мӗн пӗлмелле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тем пысӑкӑш хумсем ҫӗкленсе кайнӑ.

Поднимались огромные волны.

Ҫӗр тавра малтан ҫӳресе ҫаврӑнни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Унта кӑшт-кашт ҫӗкленсе курӑнакан тӗмесем — сӑртсем пулаҫҫӗ.

Небольшие пригорки, возвышающиеся на ней, — это холм.

Сӑртран мӗн куратпӑр эпир // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed