Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑхнех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Шыв сикки ӳкерсе тултарнӑ пысӑк сцена ҫывӑхнех лартӑм, ыттисем те, хыҫҫӑн кӗнӗскерсем, ман ҫумма вырнаҫрӗҫ, хӑйсем ман ҫине пӳрнисемпе тӗллесе кӑтартаҫҫӗ.

Я сел неподалеку от большой стены с нарисованными на ней водопадами, и все, кто шел, расселись вокруг, указывая на меня пальцами.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Дэзи ун ҫывӑхнех пырса тӑчӗ.

Дэзи подъехала ближе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Вӑл Гелли ҫывӑхнех пырса тӑчӗ, кулма чарӑнчӗ, хӑвӑрттӑн та хыттӑн каласа хучӗ:

Подойдя к Гелли вплотную, он, перестав улыбаться, быстро и резко сказал:

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Ленур, — терӗ боцман матрос ҫывӑхнех пырса тӑрса, — унта мӗн сиксе тухнӑ санпа — пӗлместӗп… халӗ вара карцера кайса ларатӑн, мӗншӗн тесен… эсӗ, тен, намӑсна ҫухатса суятӑн?

— Ленур, — сказал боцман, подходя к матросу вплотную, — что бы там ни было, а ты посидишь в карцере, потому что, может, ты бессовестно врешь.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Акӑ, Хӗрлӗ Ҫар пирӗн хула ҫывӑхнех ҫитни ҫинчен хыпар сарӑлчӗ.

Распространилась новость что Красная Армия подошла близко к городу.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ман пӗчӗк няня мана сыхлама тата мӗн тумаллисене каласа пыма сӗтел ҫывӑхнех пукан ҫине тӑчӗ.

Моя нянюшка стояла на табурете возле самого стола, чтобы охранять меня и давать мне указания.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хула ҫывӑхнех ҫитсен, Струтинский тата тепӗр хурӑнташӗ патне кӗрсе чарӑннӑ.

Около самого города Струтинский остановился еще у одного родственника.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кунта пӗтӗм ӗҫӗ те Уйӑхпа Хӗвел пирӗнтен мӗнле хушӑра тӑнинчен килет, — Хӗвеле пӗр пуслӑх укҫапа та, енчен ҫав укҫана куҫ ҫывӑхнех илсе пырсан, хуплама пулать.

Тут все дело в расстояниях, на которых находятся от нас Луна и Солнце, — ведь Солнце можно закрыть и копеечной монетой, если поднести ее близко к глазу.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫак пысӑк планета ҫывӑхнех вырнаҫнӑ тӑватӑ уйӑха чи малтан Галилей тупнине эсӗ пӗлетӗн ӗнтӗ.

Ты уже знаешь, что ближайшие к огромной планете четыре луны открыты Галилеем, который первый направил на небо зрительную трубу.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗрле кашкӑрсем ҫурт ҫывӑхнех пынӑ.

По ночам волки подходили к дому.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӗрача унӑн урисен ҫывӑхнех тӗршӗнсе выртрӗ те каллех тутлӑ ыйхӑ ӑшне путрӗ.

Девочка улеглась на полу у самых его ног и опять заснула.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Аннушка хӑй пытанса тӑнӑ вырӑнтан тухрӗ те, хуллен тавралла ҫавӑрӑнчӗ, — унӑн ача урисем ҫӑра курӑк ӑшӗнче аран-аран ҫеҫ сасӑ парса пыраҫҫӗ, вӗтлӗх ӑшӗнчен старик ҫывӑхнех тухса тӑчӗ.

Аннушка молча покинула свою засаду, тихо обошла кругом, — ее детские ножки едва шумели по густой траве, — и вышла из чащи подле самого старика.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Пӑшисем вара халӗ те ялсем ҫывӑхнех пыра-пыра тухаҫҫӗ.

А лоси до сих пор к деревням выходят.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шӑртлӑ кӑмӑлпа хирӗҫсе кайнӑскер, тилӗрӳ ҫывӑхнех ҫитнӗскер, вӑл ҫапах та, ӑнлани-ӑнланми пулсан та, ашшӗ мӗн каласа хӑварнӑ — ҫавсене пурне те тӑва пуҫланӑ.

Охваченная нервным настроением, близкая к отчаянию, она все-таки, хотя и полусознательно, но точно исполнила все указания отца.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл пирӗн аэродром ҫывӑхнех анса, вӑрманалла тарса ӳкме хӑтланчӗ.

И, опустившись в нескольких метрах от нашего аэродрома, попытался убежать в лес.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак юлташсем шалашсем ҫывӑхнех окопсем чавса вырӑнаҫрӗҫ.

Товарищи окопались возле самых шалашей.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унтан тигр читлӗх ҫывӑхнех пычӗ, ҫӑварне карса «кха!» — терӗ, — хӑранипе пысӑк ҫынсем те каялла чакрӗҫ.

А потом тигр подошёл к самой решётке, открыл рот да как сделает «кха!», так даже дяди большие немного назад отошли.

Тигрпа арӑслан ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тепӗр самничӗ, хырӑмӗнчен хытӑ ҫапнипе, Спартак ҫывӑхнех йынӑшса персе анчӗ.

Вскоре недалеко от Спартака, заливая арену своею кровью, упал другой самнит, раненный в живот.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пульӑсем ун ҫывӑхнех пыра-пыра тӑрӑннӑ, командир белофинсем хӑй ҫине пенӗшӗн те, полковник мӗнле майпа хӑйне ним пуласран хӑрамасӑр утса пынине ӑнланса илейменнишӗн те питӗ ҫиленнӗ.

Пули часто ложились рядом, и он был сердит и на то, что белофинны так по нему стреляют, и на то, что не понимает, как это полковник идет открыто и ему ничего как будто не угрожает.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Шӑнса пӑсӑлӑн тата, — Кӗҫени шутсӑр ҫуйкӑнланнине кура ун ҫывӑхнех пырса тӑчӗ Елькка.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed