Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурҫӗререх (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
«Пилигрим» хӑй пыракан ҫултан вунпилӗк градус ҫурҫӗререх пӑрӑннӑ, — ку ӗнтӗ, паллах, тинӗсре кӗрлекен тӑвӑл ӑна ялан ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫнелле хӑваланӑ пирки пулчӗ.

Значит, «Пилигрим» оказался на пятнадцать градусов севернее, чем должен был бы находиться, — конечно, из-за бури, которая гнала корабль на северо-запад.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку ҫул Вайкатопа Вайпа шывӗсем пӗрлешнӗ ҫӗртен, ҫулҫӳревҫӗсем тӑракан вырӑнтан вӑтӑр миль ҫурҫӗререх иртет.

Этот путь проходил через место слияния рек Вайкато и Вайпы, в тридцати милях севернее пункта, где путешественники высадились.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Карапсем е ҫурҫӗререх — Окленд еннелле, е кӑнтӑрарах — Нью-Плимут патнелле иртеҫҫӗ.

Они проходят либо северней — в Окленд, либо южней — в Нью-Плимут.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Толинен ашшӗ-амӑшӗсем те — Мӗррей шывӗнчен ҫурҫӗререх выртакан анлӑ ҫӗрсенче, Лахланра пурӑнакан дикарьсем — ҫаплах тунӑ.

Так поступили и родные Толине, дикари из Лахлана — обширной местности, расположенной к северу от реки Мёррей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна вӑл пӑртак ҫурҫӗререх, Говеровсен шурлӑхӗсем патне куҫарнӑ.

И ему удалось разбить его несколько северней, у Говеровых болот.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Туземецсен ура йӗрри те ҫук: ӑҫта килнӗ унта ҫӳрекен дикарьсен йӑхӗсем чылай ҫурҫӗререх, Дарлингпа Мёррей шывӗсен юпписем тухакан вӗҫӗ-хӗррисӗр ҫеҫенхирсенче куҫса ҫӳреҫҫӗ.

Туземцев не было и следа: бродячие племена дикарей кочуют значительно северней, в безграничных степях, орошаемых притоками Дарлинга и Мёррея.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗн те пулин пуласран хамӑрӑн ӗҫ ҫинчен сан патна та пӗлтерес тетӗп: Таймыр ҫурутравӗнчен ҫурҫӗререх карттӑ ҫинче нимӗнле ҫӗр те ҫук.

Но на всякий случай пишу и тебе о нашем открытии: к северу от Таймырского полуострова на картах не значится никаких земель.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed