Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫумна (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Тепӗр енчен ку аван та, — сан ҫумна ҫулӑхмӗ.

— Это и лучше: к тебе не полезет.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мӑшкӑллакансене тӑна кӗртӗп, вӗсем сан ҫумна ҫулӑхмӗҫ.

Насмешников вразумлю, они от тебя отстанут.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ну, ху ҫумна вырттарса ӑшӑт-ха пӑртак.

Ну-ка, согрей меня своим телом…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Итле-ха, — сӗнчӗ пӗррехинче Касицкий, — эпӗ сан ҫумна килсе ларсан, хирӗҫ пулмӑн-и эсӗ?

— Послушай, — предложил однажды Касицкий, — хочешь, я пересяду к тебе?

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ху ҫумна вӗренпех ҫыхса ларт! — кӑмӑллӑн кулчӗҫ вӗсем.

— Привяжи к себе веревочкой! — добродушно острили они.

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпир сан ҫумна районти инженера ҫирӗплетме ыйтатпӑр, пулӑштӑр вӑл.

Мы попросим прикрепить к тебе районного инженера в качестве шефа.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑҫан ҫитӗ-ши вӑхӑт, хӑҫан эсӗ мана хӑвӑн ачаш аллусемпе ҫупӑрлӑн, ҫепӗҫ юрӑсем юрласа, хӑвӑн ҫумна пӑчӑртаса ҫывӑрттарӑн?

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Варкӑш ҫилӗ те чуна уҫӑлтармалла сан ҫумна ҫулӑхать.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Эпӗ акӑ мӗн пирки килсеттӗм: хуторта Григорий каллех сан ҫумна ҫыпӑҫать, вӑл киле килсен, иксӗр тӗл пулатӑр текен сӑмах ҫӳрет.

Я вот чего пришла: по хутору идет брехня, будто Григорий опять к тебе прислоняется, будто видаетесь вы с ним, когда приезжает он домой.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пӗрле ҫухӑрма сан ҫумна ҫыхса лартман мана…

— Я к тебе не привязанная, чтоб с тобой вместе визятать…

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Вӑл, мӗн-ха… ӗнер каларӗ мана: ху ҫумна офицер ҫулӑхас пулсан, ҫывӑрса ил унпа, ачашласа йӑпат, атту Караҫкӑшӑн утсене тытса тухӗҫ е татах мӗн те пулин тӑвӗҫ, терӗ…

— Он, видишь… он вчерась мне сказал: дескать, ежели будет офицер приставать, переспи с ним, примолви его, а то за Гераську коней заберут либо ишо чего…

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эсӗ мӗн, ху ҫумна кӑкарса лартас тетӗн-им ӑна? — терӗ Тимофей Ильич.

— А ты что ж, хочешь его подле себя привязать? — отозвался Тимофей Ильич.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сан ҫумна ирӗксӗр ҫыхланма мар килнӗ эпӗ.

— Я не навязываться пришла…

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑв ҫумна хытӑрах пӑчӑрта мана…

Прижми меня к себе крепче…

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Ара мӗн мурне-ха эпӗ сан ҫумна ҫулӑхрӑм!

Какого черта он пристал к тебе!

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫамрӑк та чечен чунӗ, чечеке ларса сарӑлма ҫеҫ пуҫланӑ чуна хӑвӑн ҫумна ҫывхартнинче ытармалла мар киленӳ пур ҫав!

А ведь есть необъятное наслаждение в обладании молодой, едва распустившейся души!

Июнӗн 3-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

10. Тӑшманна ӗмӗрне те ан ӗнен: унӑн усаллӑхӗ — пӑхӑра ҫиекен тутӑх пек: 11. йӑвашланать-и вӑл, пуҫне пӗксе ҫӳрет-и — эсӗ чунупа сыхӑ тӑр, сыхлан унран, вара ун умӗнче эсӗ тӗкӗр тасатакан пек пулӑн: вӑл тутӑх йӑлтах тасалманнине курать; 12. тӑшманна хӑвӑн ҫумна ан тӑрат — хӑвна тӗртсе ярса сан вырӑнна ан тӑрайтӑр; ӑна хӑвӑнтан сылтӑм енне ан ларт — хӑҫан та пулин санӑн пуканна ан сӑхлантӑр, кайран ман сӑмахӑма ӑнланса илӗн те хурлана-хурлана ман ӳкӗтӗме аса илӗн.

10. Не верь врагу твоему вовек, ибо, как ржавеет медь, так и злоба его: 11. хотя бы он смирился и ходил согнувшись, будь внимателен душею твоею и остерегайся его, и будешь пред ним, как чистое зеркало, и узнаешь, что он не до конца очистился от ржавчины; 12. не ставь его подле себя, чтобы он, низринув тебя, не стал на твое место; не сажай его по правую сторону себя, чтобы он когда-нибудь не стал домогаться твоего седалища, и ты наконец поймешь слова мои и со скорбью вспомнишь о наставлениях моих.

Сир 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6-7. Выртан вырӑнӑм ҫинче Сана аса илсессӗн, мӗн ирчченех Санӑн яту чӗлхем вӗҫӗнче пулсассӑн, чунӑм паха ҫупа, шӑмӑ мимипе тӑраннӑ пек тӑранать, чӗлхе-ҫӑварӑм Сана хаваслӑ сасӑпа мухтать: 8. Эсӗ — мана пулӑшаканӗ, эпӗ Санӑн ҫунату хӳттинче савӑнам; 9. чунӑм Сан ҫумна ҫыпӑҫӑнчӗ; мана Санӑн сылтӑм аллу хунтӑлать.

6. Как туком и елеем насыщается душа моя, и радостным гласом восхваляют Тебя уста мои, 7. когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи, 8. ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь; 9. к Тебе прилепилась душа моя; десница Твоя поддерживает меня.

Пс 62 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed