Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулласа (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Мӗн вара, чӗлхӳпе сӑрта ҫулласа тикӗслӗп, терӗн-им?

— Что же, ты думал языком гору слизать?

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Зорька ман ывӑҫ тупанӗ ҫинчи сахӑр татӑкне хуллен ҫулласа илчӗ те, курӑк ҫине выртрӗ.

Зорька осторожно слизывает сахар с моей ладони и ложится на траву.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл пӗр хӗрлӗ тумлама ывӑҫ тупанӗ ҫине тытрӗ те чӗлхипе ҫулласа илчӗ.

Он поймал на ладонь одну красную каплю и слизнул ее.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл Тома питӗнчен ҫулласа илсе йынӑшма тытӑнчӗ.

Он облизал лицо Тома и заскулил.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чапа тухнӑ хӗр илнӗ ячӗпе туйне те чаплӑ тутӑр, — тутине ҫулласа, куҫне хӗскелет Данил Петрович.

Help to translate

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

— Мӗн кунта кансӗрлесе тӑратӑн, ватсупнӑ? — тӗксе ячӗ аманнӑ боец старике, типсе кайнӑ тутисене ҫулласа.

— Чего стал тут, путаешься, старый хрен? — оттолкнул раненый мадьяра, облизывая сухие губы.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗрле Дон леш енчен вӗрсе янӑ ҫил, ҫеҫенхирти пасарнӑ хӗрлӗ эрӗмӗн типӗ тунисене чӑштӑртаттарса, лӗмсӗркке юр кӗрчӗсене ҫивӗтлерӗ, лакӑм-тӗкӗмлӗ ҫулсен кӗмӗрккисене яп-яка ҫулласа тикӗслерӗ.

Ночью из-за Дона подул ветер, зашуршал в степи обыневшим краснобылом, лохматым сугробам заплел косы и догола вылизал кочковатые хребтины дорог.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Мирон, хӑйӗн тутисем ҫинчи кулла ҫулласа илсе, пуринчен те ытларах йывӑр, лайӑх мар кунсенче паллӑ пулакан Яковлев тухтӑра каласа ларчӗ:

Мирон, слизнув улыбку с губ своих, говорил доктору Яковлеву, который был особенно заметен в тяжёлые, неприятные дни:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Пурнӑҫ — илемлӗ япала! — тенӗ те вӑл, ӗҫӗн таттисӗр вӗресе тӑракан хуранне кӗрсе кайнӑ; рабочисене вӑл кӑмӑла килнӗ, ҫамрӑксем кулнӑ, пир-авӑр тӗртекен ватӑ ҫынсем пуҫӗсемпе кӑмӑллӑн сулнӑ, Мирон та унӑн кулӑпа ҫутӑлса тӑракан калаҫуне итлесе, хӑйӗн ҫӳхе тутисене чӗлхипе ҫулласа илнӗ.

— Жизнь — красавица! — говорил он и сразу попал в непрерывно вертящийся круг дела, понравился рабочим, молодёжь смеялась, старики ткачи ласково кивали головами, и даже Мирон, слушая его сверкающую смехом речь, слизывал языком улыбки со своих тонких губ.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Манах сӑмах тӗртнине ӑнланмарӗ; вӑл, черккене ҫӑварӗ патне илсе пырса, чӗлхине эрех ҫине чиксе кӑларчӗ те, тутисене ҫулласа илсе, йывӑҫ пек хытӑ сӑмахсемпе малалла каларӗ:

Монах не понял намёка; он поднёс рюмку ко рту, окунул язык в вино и, облизав губы, продолжал жестяными словами:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сӑмса шӑтӑкӗсене саркаласа, тутисене ҫулласа илсе, хӗрарӑм мӑнтӑр янахӗпе мӑйне тутӑрпа шӑлса илчӗ, вара ҫирӗппӗн кашни сӑмахне тата-тата, киревсӗр те намӑссӑр сӑмахсем каласа ларчӗ.

Раздувая ноздри, облизывая губы, она отирала платком жирный подбородок, шею и властно, чётко выговаривала грубые, бесстыдные слова.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Бена самолёт сулланнӑ чух унӑн шӑмшакӗ витӗр пӑрлӑ сӑнӑсем шӑтарса тухнӑ пек, пӗтӗм кӗлетки пайӑн-пайӑн ҫурӑлса тухнӑ пек туйӑнчӗ; типсе ларнӑ ҫӑварне ҫулласа, вӑл майӗпе тӑна кӗрсе пычӗ.

Бену казалось, что от толчков его тело пронзают и разрывают на части ледяные стрелы; во рту пересохло, он медленно приходил в себя.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Куҫҫулӗсене чӗлхипе ҫулласа илсе, вӑл каллех тинӗсе сӑнама тытӑнчӗ.

Слизнув их языком, он стал следить за морем.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Карлӑк ҫинчен урисене илсе, вӑл Уэлдон миссис патне пычӗ те ун аллине ачашшӑн ҫулласа илчӗ.

Сняв лапы с поручней, он медленно подошел к миссис Уэлдон и нежно лизнул ей руку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Генка, хӑҫан шыв патне ҫитетпӗр? — ыйтать Ваҫҫук, ҫурӑлса пӗтнӗ тутисене ҫулласа.

— Генка, скоро вода будет? — облизывая потрескавшиеся губы, спрашивает Васек.

53 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чарусӑр ҫулӑм кӗпер юписем тӑрӑх хӑпарса пычӗ, вут чӗлхисем вӗсене ҫулласа ҫӳлелле кармашрӗҫ.

Быстрое пламя ползло по балкам моста, лизало его огненным языком, рвалось вверх.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл ялта тӑвартан тунӑ пӳрт ҫинчен пӗр суймасӑр каласа пама пултарать: ӑна вӑл хӑй чӗлхипе ҫулласа пӑхнӑ-ҫке!

Теперь он мог с полной достоверностью рассказать в селе о домике, сделанном из самой настоящей соли: ведь ом лизнул ее своим собственным языком!

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав тӑвар пулнине ҫулласа пӑхмасӑр ӗненесшӗн пулман вӑл.

Он не поверил в эту соль, пока не лизнул.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Е тата ҫӗнӗ хӗҫпӑшал ҫинчен чӑнласах итлет, ахлаткаласа сывлакалать те, кашӑкне ҫулласа типӗтет, унтан ӑна, атӑ кунчи ӑшне чиксе, ҫул ҫинелле тинкерет:

А то и байку о новом оружии послушает всерьез, даже поохает, потом встанет, ложку оближет, в сапог спрячет и, на дорогу взглянув, заметит:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗр шурӑ ҫӳҫлӗ, татӑк козырёк картузлӑ красноармеец Якименко ҫеҫ тӗлӗнсе: — Эс ҫунмастӑн вӗт? Ара Мишка шыва анса кайрӗ-ҫке. Пӗтрӗ каччӑ, ӗне чӗлхипе ҫулласа илнӗ пекех! — тесе кӑшкӑрса яма ӗлкӗрчӗ.

Только белобрысый, в фуражке с оторванным козырьком красноармеец Якименко удивленно вскрикнул: — Чи ты не сгоришь? То це ж Мишка пид воду пишов, пропав хлопец, як корова злызнула!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed