Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитмелли (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
«Капкӑн» журнал редакторӗ Николай Петров-Ишентей пӗчӗкренех илтсе ӳснӗ каларӑша аса илчӗ: «Кулӑш - ҫын патне ҫитмелли чи ҫывӑх ҫул».

Help to translate

Елчӗк районӗ - чӑвашлӑх утравӗ // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 2 с.

Ҫапла, кунӗ аптрамасть, анчах хам ҫитмелли ҫурта аса илсен, ҫан-ҫурӑм сӑрлатса, ҫӳҫенсе каять.

Help to translate

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Ашшӗне тупсан, Хусанта ҫитмелли вырӑнсене ҫитсе курсан вӗсем киле пӗрле таврӑнчӗҫ — ватӑ Мамич-Бердейпе Алттыш тата ҫамрӑк Мамич-Бердейпе Кӗркке.

Help to translate

15. Вӑхӑт иртмест — ӗмӗр иртет // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫавна май Чӑваш Енре, ҫав шутра пирӗн районта та, службӑна тӑма ҫарта пулнӑ тата ятарлӑ ҫар специальноҫӗ алла илнӗ запасри ҫынсене ҫар комиссариатне ҫитмелли ҫинчен пӗлтерекен повесткӑсем пама тытӑнчӗҫ.

Help to translate

«122» хӗрӳ лини хута янӑ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2022/09/27/122-%d1%85e ... 8f%d0%bda/

Парторгӑн ҫитмелли вырӑнсем тата та пурччӗ, анчах Тутаркасра ӗҫленӗ пирки вӑл ниҫта та каяймарӗ.

Help to translate

XXIX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Алкалоидсен ячӗсемпе вӗсен виҫине астӑвасси те уйӑхра вӗренсе ҫитмелли ӗҫ мар.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Малалла ҫулҫӳревҫӗсем Таиланда ҫул тытнӑ, анчах тибетсем вӗсене хӑйсен ҫӗршывӗ урлӑ каҫма ирӗк паман, апла пулин те вӗсем ҫитмелли вырӑна ҫитейнӗ.

Затем путешественники направились в Таиланд, однако тибетцы не пропустили их через свою страну, но всё же им удалось добраться до пункта назначения.

Лайош Лоци // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0% ... 1%86%D0%B8

— Темех мар, ҫитмелли нумай юлмарӗ.

— Ничего, идти осталось недалеко.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тӗрӗссипе, ҫав тери хӑрушӑ хутлӑх — Магалазари патне ҫитмелли ҫул; пысӑк ҫак юхан шыв тӑрӑх сулӑпа е кимӗпе — ку пур пӗрех — куҫасси вара кӑткӑс тӗллев марах.

Собственно, очень опасен был лишь переход до Магалазари; двигаться же по этой большой реке на плоту или пироге — безразлично — являлось задачей несложной.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кунтан ҫурҫӗр-хӗвел анӑҫ еннелле, ҫав юхан шыв патне ҫитмелли чи ҫывӑх хутлӑхпа манӑн пурӗ те утмӑл ҫухрӑм кӑна тухмалла.

На северо-запад отсюда, по ближайшему направлению к этой реке, мне понадобится сделать всего лишь верст шестьдесят.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хуторта, ӗнер мӗн пулни ҫинчен пӗр сӑмахпа та хуҫине астутармасӑр, Федя унтан шурлӑх урлӑ Выселкӑна ҫитмелли тӳрӗ ҫул ҫинчен тӗпчеме тытӑнчӗ.

На хуторе, ни одним словом не напоминая хозяину о вчерашнем, Федя стал расспрашивать его о прямой дороге через болото на Выселки.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пенза тата Чӗмпӗр облаҫӗсене хӑваласа ҫитмелли нумай та юлман.

И немного осталось, чтобы догнать Пензенскую с Ульяновской областью.

Чӑваш Енри вӑтам шалу ӳссех пырать // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31697.html

— Ну, ку ӗҫ часах килсе ҫитмелли ӗҫех мар-ха…

— Ну, так ведь это еще не скоро…

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫитмелли ҫӗре ҫитнех вӑл.

Help to translate

Ӑслӑ-пуҫлӑ-тӑнлӑ ҫын… // Н. Маяк. «Капкӑн», 1933, 1№, 13 с.

Ытларах чухне пассажир вакунӗллӗ пуйӑс каҫ еннелле ҫула тухать, ҫитмелли вырӑна вара ир тӗлнелле килет.

Обычно состав с пассажирским вагоном выезжает к вечеру, всю ночь находится в пути, добираясь до пункта назначения утром.

Сахара пушхирте чукун ҫул пур: мӗнле пуйӑссем унта ҫӳреҫҫӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5983.html

Пуйӑспа тимӗр тӑпра турттарнӑ ҫӗрте ӗҫлекенсем ҫеҫ мар, ахаль сутӑҫӑсем те ярӑнма пултараҫҫӗ — вӗсен ҫитмелли ҫӗре ҫитмелле, килти выльӑх-чӗрлӗхе, апат-ҫимӗҫе кирлӗ вырӑна илсе ҫитермелле. Ҫавӑн пекех ку пуйӑссем ҫинче хӑйсен вӑйне, нервисене тӗрӗслеме юратакан ахаль туристсем те ярӑнаҫҫӗ.

Хотя прокатиться имеют возможность не только те, кто задействован в перевозке железной руды, но и обычные торговцы, которым нужно куда-то добраться, перевезти домашний скот, продукты, а также простые туристы, любящие проверять свои силы и нервы на прочность.

Сахара пушхирте чукун ҫул пур: мӗнле пуйӑссем унта ҫӳреҫҫӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5983.html

Вӗсене умра темле ҫутӑ шанчӑк пур пек туйӑнчӗ, ун патне ҫитмелли майсемпе меслетсене кӑна тупмалла…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эппин, пирӗн пирвай Хӗрлӗ Ҫар ӑҫта тӑнине тӗп-тӗрӗс пӗлмелле, унта еплерех ҫитмелли ҫула палӑртмалла.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫул ҫинче ӑна ҫуран ҫын, — ҫитмелли вырӑна хӑш енчине ыйтса пӗлесшӗн ҫунаканскер, тӗл пулчӗ; Ассоль ӑна уҫӑмлӑн ӑнлантарса пачӗ те — ҫакӑн ҫинчен ҫавӑнтах манса кайрӗ.

По дороге ей встретился пешеход, желавший разведать какое-то направление; она толково объяснила ему, что нужно, и тотчас же забыла об этом.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Манӑн картӑ пур, — тенӗ вӑл Нарбонна, — ун ҫинче Эриваньпе Тифлисран Английӗн Индири ҫӗрӗсене ҫитмелли меслетсене кӑтартнӑ…

— У меня хранится карта, — говорил он Нарбонну, — на которой указаны средства народов и пути, по которым можно пройти от Эривани и Тифлиса до английских владений в Индии…

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed