Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялавлӑ the word is in our database.
ялавлӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл тусем хушшинче каллех пӑшал тӗтӗмӗсем курӑнасса, лерен, инҫетри ҫыран енчен, хумсем ҫийӗн, тарӑхупа ирӗклӗхе пӗлтерекен тӑван ялавлӑ парӑссем варкӑшасса кӗтнӗ.

Он ждал, что в горах опять засверкают огоньки выстрелов с клубками дыма, что по волнам оттуда, с дальнего берега, понесутся паруса с родным флагом возмущенья и свободы.

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Сасартӑк станцӑна хӗрлӗ ялавлӑ бронепоезд пырса кӗрет.

Вдруг под красным флагом к перрону подъезжает бронепоезд.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Севастопольтен килнӗ хӑнасем те — Хӗрлӗ ялавлӑ Хура тинӗс флочӗн юрӑпа ташӑ ансамблӗ — куракан кӑмӑлне тупнӑ.

Help to translate

Пархатарлӑ ӗҫ — ӗмӗрлӗх асра // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

— Пирӗн шкул хӗрлӗ ялавлӑ шкул…

— Наша школа самая лучшая…

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ «Микояна» хӗрлӗ ялавлӑ колхоз тӑвасшӑн.

Хочу, чтобы «Микоян» был краснознаменным колхозом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сердюк хӑйпе пӗрле хӑмӑшран тунӑ вӑрӑм указка, ялавлӑ булавкӑсем тата икӗ фронтӑн линийӗсене те тӳрех паллӑ тума хӗрле тата кӑвак ҫипсен икӗ ҫӑмхине илсе ҫӳренӗ.

Сердюк имел при себе длинную камышовую указку, булавки с флажками и два мотка красных и синих ниток для обозначения линий сразу обоих фронтов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Фроловран темиҫе утӑмра кӑна вӗлкӗшекен хӗрлӗ ялавлӑ пӗр ушкӑн иртсе кайрӗ.

В нескольких шагах от Фролова шла группа с развевающимся красным знаменем.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Совет правительствине панӑ гаранти тӑрӑх, Германин шыв айӗнче ҫӳрекен киммисем хӗрлӗ ялавлӑ пӑрахутсене путармаҫҫӗ.

— Согласно гарантии, данной советскому правительству, германские подводные лодки не станут топить суда под красным флагом.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Станцине Кавказри хӗрлӗ ялавлӑ дивизи эшелонӗсем ҫитрӗҫ.

На станцию прибыли эшелоны Кавказской краснознаменной дивизии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ялавлӑ мачта патӗнче вӗсене лагерь совечӗн председателӗ Миша Бурлак кӗтсе тӑрать.

Возле мачты с флагом их поджидал председатель совета лагеря Миша Бурлак.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Кӑнтӑрла тӗлӗнче, хӑш-пӗр казаксен строя юрӑхлӑ учӗсене килӗсенчен тытса тухса, хутор витӗр васкавлӑ маршпа хӗрлӗ ялавлӑ 6-мӗш Мценски полк иртрӗ.

В полдень через хутор спешным маршем прошел 6-й Мценский краснознаменный полк, захватив кое у кого из казаков строевых лошадей.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Перископра сылтӑмалла Спасски башня шуса юлнӑ, умра хӗрлӗ ялавлӑ Лобное вырӑн тӑнӑ, инҫерех, шурӑ терраса пек, шыв хӗрри курӑннӑ…

Правее в перескопе проползла Спасская башня, впереди было Лобное место в алых стягах, а вдали белой террасой выступала набережная…

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Манӑн дивизи, савнӑ хӗрӗм, мухтавлӑ, хӗрлӗ ялавлӑ дивизи!

У меня, милая моя, дивизия прославленная, краснознаменная!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Халӗ хӗрлӗ ялавлӑ мотоцикл ҫӗр айӗнчи галерейӑн камбуз хыҫӗнчи тупикра тӑрать.

Мотоцикл с красным флажком стоял теперь за выходом из камбуза, в тупичке подземной галереи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл темиҫе ҫул чикӗри частьре служить тунӑ, Халхин-Гол патӗнче ОКДВА — Хӗрлӗ Ялавлӑ Инҫетри Хвелтухӑҫӗнчи Уйрӑм Ҫарӗнче ҫапӑҫнӑ.

Он служил несколько лет в пограничных частях, сражался у Халхин-Гола в рядах ОКДВА — Особой Краснознаменной Дальневосточной Армии.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл хул хушшине хӗрлӗ ялавлӑ патак хӗстернӗ.

Он держал под мышкой палку с красным флагом.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed