Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшсенчен (тĕпĕ: шухӑш) more information about the word form can be found here.
Анчах ҫак шухӑшсенчен хурлӑхлӑраххи, — мӗншӗн хурлӑхли паллӑ: вӗсем пӑсӑк ҫанталӑкра тахҫанхи суран сурнинчен те хытӑрах ыратаҫҫӗ, — ҫавнашкал нумай тӗслӗх пирки аса илни; вӗсем пирки вӗсем чӑннипе пулман та тесе калани вырӑнлӑрах та тӗрӗсрех.

Но печальнее этих мыслей — печальных потому, что они были болезненны, как старая рана в непогоду, — явилось воспоминание многих подобных случаев, о которых следовало сказать, что их по-настоящему не было.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Енчен те вӑл хурлӑхлӑ шухӑшсенчен хӑпаймасан…

Если он не расстается с печальными мыслями…

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку — хаклама ҫук путсӗр шухӑш, ҫыннӑн хӑйӗн ирӗкӗнчен килмен шухӑшсенчен пӗри.

Это была подлая мысль — одна из тех, над которыми человек не властен.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Попугай хыттӑн кӑшкӑрчӗ, унӑн кӑнттам кӑшкӑравӗ хӗре пӑтрашуллӑ шухӑшсенчен туртса уйӑрчӗ.

Попугай резко вскрикнул, его грубый возглас, казалось, оторвал девушку от спутанных размышлений.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Тен, Бухаринпа ун майлисем каланӑ шухӑшсенчен хӑшӗсем тӗрӗсех пулнӑ, ытти тӗлӗшпе, тен, вӗсем ҫӗршыва усӑ ытларах кӳрес кӑмӑлпах йӑнӑшнӑ — ӑна-кӑна никамах та уяса тӑман.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Икӗ кӗлетке туртӑмӗ пуҫри шухӑшсенчен вӑйлӑрах пулчӗ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Тоня, — хӗре аллинчен ярса тытрӗ Саша ӑша ҫунтаракан шухӑшсенчен хӑпас тӗлӗшпе, — тух мана качча.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Унтан ҫав шухӑшсенчен тек хӑпма май килми пулса ҫитрӗ те, вӑл вара, вӗсене, шывра ишекен ҫын хума кӑкӑрпа кӗтсе илнӗ пек, кӗтсе илес тесе, куҫне уҫрӗ.

И когда уже нельзя было от них уйти, он открыл глаза, чтобы встретить их возвращение, как пловец встречает грудью волну.

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вара фракиец, аван мар шухӑшсенчен хӑтӑлма тӑрӑшнӑ пек, темиҫе хутчен ҫамкине сылтӑм аллипе шӑлса илчӗ.

И фракиец несколько раз провел правой рукой по лбу, как бы желай прогнать грустные мысли.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑйне асаплантаракан шухӑшсенчен тарса хӑтӑлма май пур пек, Спартак лашине ялан хистесе хӑваларӗ.

Спартак беспрерывно пришпоривал своего коня, точно конь мог унести его от мучительных забот и избавить от тревог.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Постумия кулӑшла калаҫнине, кулнине, вылянине пула Спартак салхуллӑ шухӑшсенчен йӑлтах хӑтӑлчӗ.

Благодаря забавному говору, смеху и игре Постумии Спартак полностью избавился от грустных мыслей.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ирхине вара сивӗ те тӑрӑ шыв тата пӑхма ҫук ҫутӑ хӗвел мӗнпур тӗксӗм шухӑшсенчен ҫуса тасатать, Костя каллех хӑй пекех пулса тӑрать: хӗвел ҫинче хӗртӗнет, шыва кӗрет, вӗршӗн йӑви патне ҫитесшӗн пулчӗ те — анчах чӑнкӑ ҫыранта чӗркуҫҫийӗсене шӑйӑрттарни кӑна пулчӗ.

А утром прохладная, прозрачная вода, слепящее солнце смывают мрачные мысли, и Костя опять становится самим собой: загорает, купается, пробует добраться к гнезду стрижа, но только зря обдирает колени на крутом откосе.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах вӑл ӑна асаплӑ шухӑшсенчен нумайлӑха пӑраймарӗ.

Но она ненадолго заняла его мысли.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйне аптратакан шухӑшсенчен шикленмеллипех шикленет вӑл, анчах вӗсем ӑна ытларах та ытларах ҫавӑрса илеҫҫӗ.

Он сам пугался своей тревоги, но она все больше овладевала им.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ ҫак шухӑшсенчен ниепле те хӑтӑлма пултараймарӑм.

Я не мог прийти в себя от этой мысли.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл шухӑшсенчен хӑшне йышӑннӑ, хӑшне йышӑнман, сирсе янӑ, анчах вӗсене пӗрне те вуҫех илтмесӗр ирттерсе яни пулмӑн.

Принимали ее или отвергали, но неуслышанной она не оставалась.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ывӑлӗ ҫинчен шухӑшлани Вияле усал шухӑшсенчен кӑшт пӑрса ячӗ.

Мысль о своем сыне немного отвлекла Вияль от горестных размышлений.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сталинла стратеги Германи генштабӗн кивелнӗ вӑрҫӑ доктринисемпе консервативлӑ шухӑшсенчен танлаштарма ҫук ҫӳлте тӑни курӑнчӗ.

Насколько несравнимо выше оказалась сталинская стратегия консервативной стратегии германского генштаба с его устарелой стратегической доктриной, идущей еще от мануфактурного периода войн.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл халӗ пӑшӑрхантаракан шухӑшсенчен мӗнпе хӳтӗлеме пултарать хӑйне?

Чем он может сейчас защитить себя от тучи тревожных мыслей?

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл мана ҫапла каларӗ: ҫав телейсӗр ӗҫ ҫинчен аса илни Джеммӑна яланах асаплантарать, ҫавӑнпа та эсӗ, унӑн тусӗ пулса, ӑна ҫав шухӑшсенчен пӑрма тӑрӑш, — терӗ.

Он сказал, что вас постоянно мучит воспоминание об этом несчастном событии, и просил меня быть вам другом и стараться отвлекать вас от этих мыслей.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed