Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шинельсем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Шинельсем пурин те кивӗ пулнӑ, вӗсем витӗр ҫил витӗрех вӗрнӗ.

Шинелишки у всех были старые, изношенные, ветер насквозь продувал их.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Нимӗҫ чӗлхипе панӑ команда илтӗннӗ, малта хурҫӑ каскӑсем, кӑвак шинельсем курӑннӑ, пулемет тӑрлатма пуҫланӑ.

Послышалась команда на немецком языке, впереди замелькали стальные каски, серые шинели, затрещал пулемет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсене кивӗ, саралса пӗтнӗ папахӑсем, татса пӑрахнӑ погон йӗррисемлӗ шинельсем, флягӑсем тата котелоксем тӑрӑх часах пӗлме пулнӑ.

Их можно было сразу узнать по старым, пожелтевшим папахам, по шинелям со следами оборванных погонов, по флягам и котелкам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Парадсенче вӑл шинельсем питех те илемлӗн курӑнатчӗҫ, анчах ҫапӑҫура вӗсем тӳрех хамӑр ҫине пеме кӑтартакан паллӑсем пулса таратчӗҫ.

Все это выглядело бы на парадах весьма красиво, но в бою становилось отличной мишенью для неприятельских стрелков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сивӗ ҫил шӑмӑ таранах пырса тиврӗ, питрен вӗрчӗ, ҫӳхе шинельсем айне кӗрсе кайрӗ.

Холодный ветер забирался под тонкие шинели, пронимал до костей.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Салтаксем, ҫӗтӗк шинельсем, вараланнӑ кӗрӗк пиншаксем, йӗпенсе сарӑлса кайнӑ ҫӗтӗк-ҫурӑк бутцӑсем тӑхӑннӑскерсем, ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех пылчӑкпа вараланса пӗтнӗскерсем, пӗтӗм ҫыран хӗрри тӑрӑх хурса тухнӑ кӑвайтсем умӗнче ӑшӑнса тата типӗнсе лараҫҫӗ.

В рваных шинелях, в украденных полушубках, в дырявых и размокших бутсах, с ног до головы облепленнные болотной грязью, солдаты сушились возле раскиданных по всему берегу костров.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫынсем йӗплӗ пралук ҫине кӗрӗк пиншаксемпе ваткӑллӑ тумтирсем тата шинельсем пӑраха-пӑраха яраҫҫӗ.

Люди бросали на проволоку полушубки, ватники и шинели.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пурте ҫӗлӗксем е папахӑсем тата тӑлӑпсем е шинельсем тӑхӑннӑ.

Все были в шапках, папахах, тулупах и шинелях.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Иккӗшӗ те вӗсем сӑрӑ ҫӳхе пуставран ҫӗлетнӗ вӗр-ҫӗнӗ, ҫаннисене ҫӳлелле тавӑрнӑ шинельсем тӑхӑннӑ.

Оба они были в новеньких серых тонких суконных шинелях, с поднятыми вверх рукавами.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Йывӑр шухӑшран кӑшт та пулин хӑтӑлас тесе, Павлин тӑрса палуба тӑрӑх каллӗ-маллӗ утса ҫӳрет, каютӑсене кӗре-кӗре пӑхать; унта тенкелсем ҫинче, урайӗнче боецсем пуҫӗсене хутаҫӗсем ҫине тата чӗркенӗ шинельсем ҫине хунӑ та ҫывӑраҫҫӗ.

Чтобы хоть немного отвлечься от тяжелых мыслей, Павлин вставал, ходил взад-вперед по палубе, заглядывая в каюты, где на скамейках, на полу, уткнувшись головами в мешки и в свернутые шинели, спали бойцы.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алӑк уҫса пӑхсанах, вӗсем ҫине калушсем, картузсем, хушӑран шинельсем вӑркӑннӑ.

Стоило им заглянуть в дверь, как в них летели чьи-то галоши и фуражки, а иной раз и шинели.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫӗр нӳрӗ, пылчӑклӑ: шинельсем, шӑлаварсемпе обмоткӑсем витӗр самантрах йӗпе ҫапрӗ.

Под нами слякоть: шинели, штаны, обмотки намокли моментально.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫуртсен хушшинчи ҫатан картасем хӗвел ҫине кӑларса ҫакнӑ картузсемпе тулчӗҫ; хапхасем ҫине кӑвак шинельсем уртма пуҫларӗҫ; тӑкӑрлӑксенче атӑ тасатакан щетка пек хытӑ мӑйӑхлӑ салтаксем хирӗҫ пулма пуҫларӗҫ.

Деревянный плетень между домами весь был усеян висевшими на солнце солдатскими фуражками; серая шинель торчала непременно где-нибудь на воротах; в переулках попадались солдаты с такими жесткими усами, как сапожные щетки.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Пире эс сӗтӗрсе килнӗ шинельсем те ҫитеҫҫӗ.

— Нам этих шинелев хватит, какие ты приволок.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫийӗнче вӗсен курткӑсем, шинельсем, сӑхмансемпе укӑртнӑ кӗрӗк пиншаксем; урисенче — атӑсем, пушмаксем; шӑлавар вӗҫӗсене шурӑ чӑлхасем ӑшне ҫавӑрса чикнӗ; урана ним тӑхӑнманнисем те пур.

Шли — одетые в сюртуки, шинели, зипуны и дубленые полушубки; обутые в сапоги, в чирики, с шароварами, заправленными в белые чулки, и ни во что не обутые.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унтан вӑл хыҫалалла тинкерсе илчӗ те хӗрлӗармеецсен сивлек те сӳрӗк, кашни хӑйне расна, ҫав хушӑрах виҫесӗр пӗрешкел сӑнӗсене курчӗ, пилӗк кӗтеслӗ хӗрлӗ ҫӑлтарлӑ кӑвак ҫӗлӗксем, кивелсе сарӑхнӑ е ҫӗнӗрех пирки кӑштӑрка ҫутӑ тӗслӗ сӑрӑ шинельсем ӗмӗлтетсе чухеннине курчӗ; похода тухнӑ ҫынсен пысӑк ушкӑнӗ сӗлкӗшлӗ юра ашса йывӑррӑн утнине, уҫӑмсӑррӑн калаҫнине, тӗрлӗ сасӑллӑн ӳсӗрнине, флягӑсем чӑнклатнине илтрӗ; нӳрелсе лӳчӗркеннӗ атӑсен, махорка тӗтӗмӗн, чӗн амуницин чуна кӑтӑклантаракан шӑршине сывларӗ.

Оглядываясь, он видел серьезные и равнодушные лица красноармейцев, такие разные и нескончаемо похожие друг на друга, видел качкое движение серых шапок с пятиконечными красными звездами, серых шинелей, желтоватых от старости и шершаво-светлых, которые поновей; слышал хлюпкий и тяжкий походный шаг массы людей, глухой говор, разноголосый кашель, звяк манерок; обонял духовитый запах отсырелых сапог, махорки, ременной амуниции.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗрлӗармеецсем курница урайне шинельсем сарчӗҫ.

Красноармейцы постелили себе в горнице на полу.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шинельсем, кӗрӗксем, ҫиелтен шинель пуставӗпе турттарнӑ кӗрӗк пиншаксем, курткӑсем, ватка хурса ҫӗленӗ сӑхмансем тӑхӑннӑ казаксем ушкӑншарӑн площадьре уткаласа ҫӳрерӗҫ.

По плацу толпами ходили казаки в шинелях, в полушубках — нагольных и сшитых из шинелей, в пиджаках, в ватных чекменях.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пакгауз хыҫӗнче — гимнастеркӑсемпе шинельсем тӑхӑннӑ казаксен кӑвакрах симӗс ушкӑнӗ карталанса тӑнӑ.

За пакгаузом — серо-зеленый частокол казачьих гимнастерок и шинелей.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Урайӗнчи улӑм ҫинче арпашӑнса выртакан утиялсем, шинельсем, ҫурса тӑкнӑ минтерсем, тӗксемпе ҫӗтӗк-ҫурӑксем хушшинче гитлеровецсен виллисем выртаҫҫӗ.

На полу среди соломы, одеял, шинелей и разорванных подушек, в пуху и тряпье валялись убитые гитлеровцы.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed