Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарлан the word is in our database.
чарлан (тĕпĕ: чарлан) more information about the word form can be found here.
Чарлан эппин, — терӗ Костя…

— Цапля, — повторил Костя…

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Чарлан кӑшкӑрать, — терӗ Павлуш, нимӗн шикленмесӗр.

— Это цапля кричит, — спокойно возразил Павел.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Бульбӑпа Янкель ларакан чарлан кӳлепине аса илтерекен ҫурт патне ҫитсе тӑчӗҫ.

Бульба и Янкель пришли к строению, имевшему вид сидящей цапли.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Саватӑп хӑмӑшсен шавне, Чарлан вӗҫнисене те, Кӗсмен пырса перӗннипе Сирпӗнекен шыва та.

Люблю шум камышей, полет чайки, воду, которая разлетается от прикосновения весла.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗленсен пурӗ пӗрех, е ҫӗрӗк тунката айӗнче, е чарлан хырӑмӗнче вилмелле пулнӑ.

Ужам всё равно нужно было помирать — либо под гнилым пнём, либо в желудке у цапли.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Ах, эсӗ, чарлан, пӑх-ха, мӗнле ярса илчӗ вӑл!

— Ах ты, цапля, гляди, как цапнул!

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Каплах йӑраланса утсан, ак чарлан сан пуҫу ҫинче чӗпӗ кӑларма та ӗлкӗрет! — кӑшкӑрчӗ ӑна Кэукай.

— Если ты так медленно будешь двигаться, то чайки на твоей голове успеют высидеть птенцов! — крикнул ему Кэукай.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ман пуҫ тӳпинче чарлан йӑва ҫавӑрма хатӗрленет, — терӗ Эттай.

— А у меня на голове чайка собирается гнездо свить, — отозвался Эттай.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр-пӗр чарлан е урӑх вӗҫен кайӑк вӗҫсе иртнине курсан вара пӗчӗк ача пек савӑнать.

И, если пролетала чайка или какая-нибудь другая птица, он радовался, как ребенок.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Шурӑ чарлан пек вӗҫет! — терӗ Чочой хаваслӑн.

— Словно белая чайка летит! — восхищенно сказал Чочой.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шӑпланнӑ ял тӗлӗнче, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе хура ҫумӑр пӗлӗчӗсем патнелле яр! хӑпарса, чарлан кӗтӗвӗ шиклӗн кӑшкӑрса вӗҫсе ҫӳрет.

Над притихшим поселком с тревожными криками носилась стая чаек, порой взмывающая к черным косматым тучам.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чарлан пулнӑ пулсан, эпӗ пӗлӗтелле хӑпарӑттӑм та тӑван ҫӗршывӑма вӗҫсе кайӑттӑм.

Была бы я чайкой, я поднялась бы в небо и улетела на родную землю.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫ харшийӗсем, чарлан ҫуначӗ пек, кӗтесленсе тӑнлав патнелле пӑрӑнаҫҫӗ.

Брови, чуть будто надломленные, разбежались к вискам.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чарлан чӗрене тивмелле ҫуйхашса илет.

Пронзительно прокричала чайка.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ушкӑн чарлан кӑшкӑра-кӑшкӑра ӑсатать пӑрахута.

Стая чаек провожает пароход.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах нимӗҫ хула тӑрӑх утрӗ те утрӗ, кӑкрине малалла каҫӑртса, урисене чарлан пек тӑсса, лутра ҫамки ҫине каскине пусса лартса, автомат пек чунсӑррӑн хавасланса утрӗ, пурне те пусарса лартрӗ, лутӑркарӗ, таптарӗ, — пурӑнма пачах та майӗ ҫук.

А гитлеровец шагал и шагал по городу, выпятив грудь, вытянув, как цапля, ноги, надвинув на низкий лоб каску, шагал с тупым воодушевлением автомата и все давил, мял, топтал, — жить было невозможно.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чарлан рака ярса илсе йӑтса каять.

Цапля взяла рака и понесла.

Чарлан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл пулӑсене улталанине сисет те калать: «Чарлан, халӗ ӗнте мана та ҫӗнӗ ҫӗре илсе кай», — тет.

Как стала цапля выносить рыбу, он смекнул дело и говорит: «Ну, теперь, цапля, и меня снеси на новоселье».

Чарлан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хай чарлан пулӑсене тулта пуҫлать.

И принялась цапля носить их.

Чарлан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чарлан каланӑ: «Юрӗ, эппин, сирӗншӗн тӑрӑшса пӑхам, анчах пурсӑра та харӑсах йӑтса каяймӑп, пӗрерӗн йӑтса кайӑп», — тенӗ.

Цапля и говорит: «Пожалуй, постараюсь для вас, перенесу вас, только вдруг не могу, а поодиночке».

Чарлан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed