Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗршӗн (тĕпĕ: хӗр) more information about the word form can be found here.
— Тем каласан та, Ҫтаппан, эпӗ хам хӗршӗн тӑшман пулмӑп.

Help to translate

XI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

«Ҫамрӑк чухне хам та ыттисенчен маларах вӑранма тӑрӑшман-и вара? Тӑрӑшнӑ. Ҫамрӑк хӗр пуринчен малтан вӑранса ӗҫе тытӑннӑшӑн ватӑ ҫынна мӗншӗн намӑс пултӑр? Пурнӑҫра ҫапла пулмалла те ӗнтӗ. Ватти — ватӑлать, унӑн кая юлмалли вӑхӑт. Ҫамрӑкӑн мала тухмалла. Мала тухни пуринчен ытла ҫамрӑк хӗршӗн мухтавлӑ», — яланхи ӑшпиллӗ кӑмӑлне тупрӗ Татьяна.

Help to translate

XIX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пӗр-пӗр хӗршӗн хирӗҫсе кайман пулӗ те?

Help to translate

Ҫырӑнатӑп // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Каччӑ хӗршӗн ӑна ҫӗнсе иличчен ҫеҫ хыпса ҫунни, хӗр сана парӑннӑ-парӑнман (е эс ӑна качча илнӗ-илмен) унпа «тӑранса ларни», унран сивӗннӗҫем сивӗнсе пыни мӗне пӗлтерет тата?

Возможно, он, как и другие парни, сгорал от любви к девушке до тех пор. пока не добился ее, а как только она (или он) сдалась, он (или она) насладился ею и стал постепенно охладевать.

Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Енчӗпек куҫӗнченех сисрӗ арҫын: вӑл та хӗршӗн ют мар.

По глазам девушки Яндул понял: он не чужой для нее человек.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«Вӑт ҫав хӗршӗн тӳлет те ӗнтӗ старик».

— Вот за нее-то старик и платит.

Кантурта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кашни хӗршӗн вӑтӑр пилӗкшер пус… мар-ха… хӗрӗх икшер пус пӗтерсен…

Да коль за каждую девку но тридцати пяти копеек — какое там: по сорок две! — тратить, по миру пойдешь!

Яка Илле мунча кӗрет // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Савнӑ хӗршӗн пуянлӑх Кунӗн-ҫӗрӗн пуҫтартӑм.

Help to translate

Атте-анне // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Савнӑ хӗршӗн тӑрӑшса Пичӗ тӑрӑх тар юхать:

Help to translate

Ҫимӗк каҫӗ // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Яш чух эпир те чечекленнӗ, — Мӗн калӑн, пулнӑ хӗр ачах, — Шутланӑ, шаннӑ, ӗмӗтленнӗ, Пуҫа усса ларман, анчах Мӗн пулнӑ хӗршӗн?

Help to translate

II // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

«Ун пек хитре хӗршӗн ма каяс мар», — тетӗп.

Help to translate

8. Ӑраскал // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Атте – шанчӑклӑ тӗрев, ҫемье тыткӑчи, ывӑлшӑн вӑл ырӑ тӗслӗх, хӗршӗн вара вӗрентекен вырӑнӗнче, ҫаплах вӑл Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫи те!

Отец – это опора, стержень всей семьи, пример для сына и наставник для дочери, защитник Родины!

Олег Николаев Ашшӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/10/16/ole ... -dnem-otca

Каччӑсем хӗршӗн ҫапӑҫнине те курма тӳр килчӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Тоскинеев тасатмарӗ хапха алӑкне: пирӗн хӗршӗн кӑна мар — пуриншӗн те урок пултӑр, терӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Арӑмӗ те сиксе тӑчӗ, ҫухӑрашма чарӑнччӑр тесе ывӑлӗсене ҫурӑмӗсенчен шеплеттерчӗ; ҫак ҫынсен ҫаврӑнӑҫусӑртарах хусканӑвӗсенченех Моргиана кӗретӗнех тӗшмӗртет: ырӑ кӑмӑллӑ, авӑк ҫилӗллӗ, чипер ташӑҫӑ хыҫҫӑн вӗсем усал ҫӑварлӑ ватӑ хӗршӗн эрлӗкленсе ӗҫлеҫҫӗ.

Поднялась также его жена, шлепнув своих сыновей, чтобы перестали визжать; по неловким движениям этих людей Моргиана догадалась об их досаде служить старой деве со злым ртом, после прекрасной, доброй и вспыльчивой танцовщицы.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Инҫех мар кэб тӑрать; ӑна тара тытрӑм та Бичене кӗтме пуҫларӑм; хамӑн шухӑшӑмра Бутлер сӑмахӗсене хаклатӑп, халӗ Биче шӑпах вӗсем пирки ӑнлантарса парать; вӗсем, паллах, хӗрарӑмшӑн, уйрӑмах вара хӗршӗн, пӗртте ҫӑмӑл мар.

Неподалеку стоял кэб; я нанял его и стал ожидать Биче, дополняя воображением немногие слова Бутлера, — те, что развертывались теперь в показание, тяжелое для женщины и в особенности для девушки.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Куратӑп ӗнтӗ, — терӗ комиссар хыпаланарах — хӗршӗн кӑмӑллӑ пӗтӗмлетӳ тӑвас терӗ ахӑр, — сире кӳнтелен пек ыйтса тӗпчетпӗр.

— Я вижу уже, — ответил комиссар с некоторой поспешностью, позволяющей сделать благоприятное для девушки заключение, — что вы будете допрошены как свидетельница.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Сивӗ ҫил ҫинче урна тухнӑ, — хӗршӗн хуравларӗ Проктор.

— Ей надуло, — ответил за нее Проктор.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тухтӑр сӑмахӗсемпе, чылай ҫамрӑк хӗршӗн ача пысӑк кӗтменлӗх пулни хӗрарӑмшӑн та, чӗре айӗнчи пепкишӗн те лайӑхах мар.

Help to translate

Ҫамрӑкла е ҫуллансан? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 9 стр.

Анчах хӗршӗн вичкӗн ҫак кӑшкӑрура палламан ҫын чунӗнчи пытанчӑк темӗнле систерӳ пур пек, ӑнсӑртран, тен, шӑпах ӑна, Геллие, пула тухнӑн туйӑнчӗ.

Но в резкости вскрика девушке почудилось вдруг нечто затаенное души незнакомца, что вырвалось невольно и, может быть, по отношению к ней.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed