Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсенне (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ӗҫе хӗрӳллӗн тытӑнчӗҫ, хӑйсем пурте вараланса пӗтрӗҫ, самай ӗшенсе ҫитнӗччӗ пулин те, — хӑйсенне турӗҫ-турӗҫех.

За работу взялись с жаром, и хоть все вымазались и устали, но своё сделали.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мӗн чухлӗ пролетарисен юнне юхтарчӗҫ, вӗсем — хӑйсенне те, пирӗнне те!

Сколько крови пролили пролетарии свои, и наши!

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Степан Степановичӑн ялти хаваслӑ пурнӑҫӗ ҫинчен таврара часах пурте пӗлнӗ; ун патне кӳршӗсем пыма пуҫланӑ, — пӗрисем ӑна хӑйсен хӗрне качча парас шутпа, теприсем — унран картла выляса илме, теприсем, кӑшт хӑюсӑртараххисем — унпа ӗҫме, мӗншӗн тесен вӗсене ют ҫын пуншне ӗҫни хӑйсенне ӗҫнинчен кӑмӑллӑрах пек туйӑннӑ.

Веселая сельская жизнь Степана Степановича стала скоро известной в околотке; явились соседи, одни с целью его женить на дочери, другие обыграть, третьи, более скромные, познакомились потому, что им казалось пить чужой пунш приятнее своего.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Выставкӑна грузин пырать те — тӳрех, никам кӑтартмасӑрах, хӑйсен павильонне палласа илет, карел пырать — ку та хӑйсенне пӗрре пӑхсах паллать…

Сделали павильоны такими, что приходил на выставку грузин — сразу, без подсказки, узнавал свой павильон, приходил карел — тоже узнавал свой с первого же взгляда…

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӑйсенне юрать, ҫынсенне мар.

— Так собственных, а не чужих.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйсенне хӗрхеннӗ ӗнтӗ вӗсем…

— Своё-то они жалели…

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Малик илтнӗччӗ-ха, нимӗҫсем тарса каякан салтакӗсене чарас тесе хӑйсенне хӑйсем пенине.

Малик уже слышал, что у немцев появились части, которые стреляют по своим, когда те бегут.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫак вӑрӑм тӗклӗ калпаксем тӑхӑннӑ король мушкетёрӗсем, хӗрарӑм кипкисемпе ӑпӑр-тапӑрӗсене ҫакса тултарса, суту-илӳpe вӗренӗ чух, хӑйсенне тата вӑрланисене сутса, улӑштарса, илсе, илнисене ҫавӑнтах сутса тӑрмашнӑ чух питӗ илемлӗ вӗсем.

Они великолепны, эти королевские мушкетеры в шапочках с перьями, когда, обвешанные бабьими тряпками и барахлом, кипят они в торговом азарте, продают свое и ворованное, меняют, покупают и тут же продают купленное.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта килкартине ял ҫыннисенчен кам та пулин — хӗрарӑм е арҫын — хӑравҫӑлла пӑхкаласа ҫав коллекцисем ҫумне хӑйсенне, — е граната, е тата штык пыра-пыра хунӑ.

Время от времени во двор входил кто-нибудь из сельчан — мужик или баба — и, пугливо озираясь, присоединял к этой коллекции и свой дар — ручную гранату или штык.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тутарсем халӗ пит усалланса ҫитнӗ, вӗсем хӑйсенне вӗлернӗшӗн вырӑссем ҫине тем пек ҫилленнӗ.

А татары теперь злые — за то, что ихнего русские убили.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ия, аре, хӑйсенне хӑйсем пӗлмесӗрех мар-тӑр.

Да, вот, они сами своё знают.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Тинех ача-пӑча теме ҫук ӗнтӗ вӗсене, Шерккей хирӗҫлӗм, хӑйсенне хӑйсем пӗлмесӗр шухӑш тытмаҫҫӗ пуль-ха.

— Какие ж они дети, сосед Шерккей, небось с бухты-барахты ничего не придумывают!

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйсенне хӑйсем-и?

— Сами своих!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халӗ те ак Шукурбек, хӑйсенне темӗн аса илсе, ӗмӗтленсе калаҫа пуҫларӗ:

И сейчас Шукурбек, вспомнив о чем-то своем, заметил мечтательно:

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тепӗр минутран чупса тухрӗ те хӑйсенне хушрӗ:

Через минуту выбежал оттуда и приказал:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тип Донец сали ҫывӑхӗнчи ҫапӑҫура Яков Фомин командир пулса ертсе пынӑ Вешенски эскадронӗ, флангран пырса ҫапса, повстанецсен пысӑк ушкӑнне лӑскаса тӑкнӑ, лешсем тарма тытӑнсан, хыҫран хӑваласа кайса, ҫӗр ҫитмӗл ҫынна яхӑн хӗҫпе тураса тӑкнӑ, хӑйсенне пӗтӗмпе те виҫӗ боец кӑна ҫухатнӑ.

В бою на подступах к селу Сухой Донец вешенский эскадрон под командованием Якова Фомина атаковал цепи повстанцев с фланга, смял их, обратил в бегство и вырубил при преследовании около ста семидесяти человек, потеряв всего лишь трех бойцов.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий Мелехов Татарскинче пилӗк талӑк пурӑнчӗ, ҫак хушӑра хӑйсенне тата хунямӑшӑнне темиҫе теҫеттин тырӑ акрӗ, унтан хуҫалӑх пирки хуйхӑрса начарланнӑ, пыйтланса кайнӑ Пантелей Прокофьевич сотньӑран таврӑнсанах ҫаплах-ха Чир тӑрӑхӗнчех тӑракан чаҫне кайма хатӗрлене пуҫларӗ.

Григорий Мелехов пять суток прожил в Татарском, за это время посеял себе и теще несколько десятин хлеба, а потом, как только из сотни пришел исхудавший от тоски по хозяйству, завшивевший Пантелей Прокофьевич, — стал собираться к отъезду в свою часть, по-прежнему стоявшую по Чиру.

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий пӗр пилӗк кун хирте ӗҫлеме, хӑйсенне тата хунямӑшӗнне акма, тепӗр икӗ теҫеттинне кавӑн-арпуспа хӗвелҫаврӑнӑш валли сухаласа пӑрахма, унтан вара ака-суха ӗҫӗсене пӗтерме ашшӗне сотньӑран чӗнсе илме шутларӗ.

Григорий думал поработать дней пять, посеять себе и теще, вспахать десятины две под бахчу и подсолнухи, а потом вызвать из сотни отца, чтобы он доканчивал посев.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Багратион кӑрнатирӗсем е Греков казакӗсем паттӑра тухаҫҫӗ, салтаксем каллех хӑйсенне:

Отличатся гренадеры Багратиона или казаки Грекова, а солдаты опять свое:

Смелый капитанӑн роти // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хӑйсенне сутма мар, хӑйсем япала туянаҫҫӗ.

Не то что продавать, а покупают.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed