Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫӗнченех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Комендатура хыҫӗнченех ҫӑра вӑрман пуҫланать.

С тыла к комендатуре примыкал густой лес.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ун ҫывӑхӗнченех, юханшыв хӗрринчи хура мӗлкесем — садсем хыҫӗнченех, Явор хули пуҫланать.

Сейчас же за ним и за темными пятнами приречных садов начинался Явор.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эх, эсӗ те ҫав, ҫакӑнтан ӑслӑраххине нимӗн те шухӑшласа кӑлараймарӑн пулать? — тенине эпӗ алӑк хыҫӗнченех илтрӗм те, хамӑрӑн пӗчӗк больницӑна уҫса пӑхсан Глебова куртӑм: вӑл Нарышкин валли ҫимелли илсе пынӑ.

— Эх, ты, умнее ничего не придумал? — услышал я еще из-за двери и, заглянув в больничку, увидел Глебова: он принес Нарышкину еду.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Полякӑн сенкер куҫӗсем ун хыҫӗнченех йӗрлесе ҫӳренӗ, ҫав асапланса пӗтнӗ ҫамрӑк ҫынна хӑй темиҫе хут та курнӑ пек туйӑннӑ ӑна — кам пӗлет, тен вӑл вилӗмрен хӑтӑлса юлнӑ пулӗ; ӑна вӑл ҫавӑн пек ӳпкевлӗн, пӑлхавлӑ хурланупа, йӗрӗнсе, хӗрхеннӗ пек те пӑхнине палласа илнӗн туйӑннӑ.

Голубые глаза поляка преследовали его, ему казалось, что он несколько раз встречал молодого страдальца, который, может, избегнул смерти; ему казалось, что он узнает то же выражение укора, беспокойной печали и презрения, смешанного почти с сожалением.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫурт хыҫӗнченех пуҫланать пӗви.

Пруд был сразу за домом.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӗрлӗ Ҫар хӗснипе 1918 ҫулта нимӗҫсем Украина тӑрӑх мӗнле тарнине, пирӗн Хӗрлӗ Ҫар полкӗсем вӗсен хыҫӗнченех юлмасӑр пынине те каласа пачӗ.

Рассказывал он ещё, как бежали немцы от Красной Армии на Украине в 1918 году и как гнали их красные полки, наступая немцам на пятки.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Чӳрече ҫумӗнче журнал тытса ларакан хура ҫӳҫлӗ те тӗксӗм сӑнлӑ хӗр шартах сикрӗ: сасӑ ӑна хӑй ҫывӑхӗнчех, хӑй ларакан кресло хыҫӗнченех илтӗннӗ пек туйӑнчӗ.

Смуглая черноволосая девушка, сидевшая с журналом у окна, вздрогнула: ей показалось, что голос раздался возле нее, откуда-то из спинки кресла.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Малахов курганӗ патне ҫитнӗ чух вӑл хӑй хыҫӗнченех пыракан Вланга асӑрхарӗ.

Подходя уже к самому Малахову кургану, поднимаясь на гору, он заметил, что Вланг, ни на шаг не отстававший от него

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пичче ӑна куҫран ҫухатмасӑр хыҫӗнченех шуса пырать.

Дядюшка следовал по ее стопам.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Джемма фрейлен ҫакна пӗлнӗ-и вара… — терӗ вӑл нимӗҫле ҫилленерех, хӑй хыҫӗнченех пыракан Эмильпе Панталеоне еннелле ҫаврӑнса.

— Разве фрейлейн Джемме было известно… — протянул он недовольным голосом, по-немецки, обратившись к Эмилю и Панталеоне, которые шли за ним по пятам.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Хамӑн шайкӑна эпӗ сирӗн экспедици хыҫӗнченех пыма хушрӑм.

Я приказал своей шайке неотступно сопровождать вашу экспедицию.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Камерон генерал форт тулашӗнче пӗр хӑрамасӑрах ҫӳрейместӗп тенӗ, мӗншӗн тесен ӑна кашни тӗме хыҫӗнченех маориецсем хупӑрласа илме пултарнӑ.

Генерал Камерон заявил как-то, что вне фортов он не чувствует себя в безопасности, ибо за каждым кустом может быть засада.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсен хыҫӗнченех дикарьсем кӗпӗрленсе пынӑ, «Такури мате Марион!» тесе кӑшкӑрнӑ.

Дикари следовали за ним по пятам, крича: «Такури мате Марион!».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун хыҫӗнченех ҫав тери пӗлекен, ҫав тери астӑвакан ҫывӑх сасӑ ответлерӗ:

И голос, такой знакомый, такой памятный, ответил:

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ятсем чупаҫҫӗ, вӗсем хушшинче каллех пӗлекен ят — «Окунев», ун хыҫӗнченех тепри — «Жаркий».

Бегут имена, и среди них опять знакомое — «Окунев», и сейчас же вслед за ним другое — «Жаркий».

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ун хыҫӗнченех мӗкӗрнӗ сасӑ илтӗнчӗ.

Почти немедленно вслед за ним послышалось мычание.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хула хыҫӗнченех ылтӑн тӑприсем пуҫланса каяҫҫӗ.

За чертой городских построек начинались россыпи.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах Тимур хыҫӗнченех Ольгӑпа Женя кӗрсе тӑчӗҫ.

Но следом за Тимуром вошли Ольга и Женя.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ун хыҫӗнченех хайхи Женя паллакан ҫара уран хӗрача кӑшкӑрашса иртсе кайрӗ.

А за нею с воплем пронеслась уже знакомая Жене босоногая девчонка.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Хӑйне улпут чӗннине пӗлсен, Феничка питӗ хытӑ хӑраса ӳкнӗ, ҫапах та амӑшӗ хыҫӗнченех пынӑ.

Узнав, что барин ее зовет, Фенечка очень перетрусилась, однако пошла за матерью.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed