Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хисеплемест (тĕпĕ: хисепле) more information about the word form can be found here.
Ҫак тӑшман этемлӗх законӗсене ним чухлӗ те хисеплемест, хӑй мӗн тӑвас тенине тума пултарать.

жестокого, не знающего человеческих законов, способного сделать с ним все, что захочет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Апла пулсан мӗншӗн-ха сирӗн халӑх акӑлчансене хисеплемест?

— Почему же тогда ваш народ так дурно настроен в отношении англичан?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл Линдлея сума суса хисеплемест кӑна мар, вӑл ҫак Англи дендине чӑнласах кураймасть те.

Он не только не считался с Линдлеем, — он искренне презирал этого английского денди.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унсӑр пуҫне вӑл хӑйӗн ҫине шанма та пултараймасть, хӑйне тумлам та хисеплемест: нимӗнле те хӑйне хӑй шантарма пултараймасть.

К тому же он всякое доверие потерял к себе, всякое уважение: он уже ни за что не смел ручаться.

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл Базаров хӑйне хисеплемест, унран, Павел Петрович Кирсановран, тен, йӗрӗнет те пуль, тесе шутланӑ.

Он подозревал, что Базаров не уважает его, что он едва ли не презирает его — его, Павла Петровича Кирсанова!

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл хисеплемест вӗсене, хисеплеме пултараймасть те, эсир йӑнӑшатӑр.

Он не уважает их, не может уважать, вы ошибаетесь!

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мрыхин парторг — пултарусӑр ҫын, час-часах ӗҫет, Лузгин ӑна хисеплемест, ним вырӑнне те хумасть, хӑйӗн айне пӗтӗрсе чикнӗ…

Парторг Мрыхин человек слабый, частенько выпивает, Лузгин его не уважает и не считается с ним, подмял под себя…

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Никам шухӑшне те хисеплемест, нимӗнле канаша та шута илмест, ҫитменнине тата, хӑй вӗренетӗп тесе пур ҫӗрте те кӑшкӑрать пулсан та, вӗренмест; пур ҫӗрте те вулатӑп тесе ҫӳрет пулсан та, нимӗн те вуламасть, кӗнекесемпе хаҫатсем те вуламасть…

Ни с чьим мнением не считается, ни к какому совету не прислушивается; не учится, хотя всюду кричит, что учится; ничего не читает, даже газет, хотя везде говорит, что читает…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Никама та юратмасть, никама та хисеплемест, никамран та хӑрамасть…

Никого он не любит, никого не почитает, никого не боится…

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Халӑха та хисеплемест.

Не уважает публику.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Этем яланах кама та пулин юратасшӑн; анчах хӑшпӗр чух вӑл хӑйӗн юратӑвне путарса лартать, варалать; хӑш-пӗр чух хӑйӗн чи ҫывӑх ҫыннин пурнӑҫне пӑсма пултарать, мӗншӗн тесен вӑл ӑна — юратасса юратать те — хисеплемест.

Человек всегда хочет возложить свою любовь на кого-нибудь, хотя иногда он ею давит, иногда пачкает, он может отравить жизнь ближнего своей любовью, потому что, любя, не уважает любимого.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Капиталист этеме хисеплемест.

Капиталист не уважает человека.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӑй культурине упрайман халӑха никам та хисеплемест.

Help to translate

Культура ҫурчӗ ӗҫлеме пуҫланӑранпа 45 ҫул ҫитрӗ // Г. АНДРЕЕВА. http://www.zp21rus.ru/kultura/2515-kultu ... -45-ul-itr

16. Ҫавӑн чухне хӑш-пӗр фарисейсем каланӑ: Ку Ҫын Турӑран мар — шӑматкуна хисеплемест, тенӗ.

16. Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы.

Ин 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кам Ывӑлне хисеплемест, ҫавӑ Ӑна янӑ Ашшӗне те хисеплемест.

Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.

Ин 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Уйрӑм куна хисеплекен ӑна Ҫӳлхуҫашӑн хисеплет; уйрӑм куна хисеплеменни ӑна Ҫӳлхуҫашӑн хисеплемест.

6. Кто различает дни, для Господа различает; и кто не различает дней, для Господа не различает.

Рим 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed