Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнӗсен (тĕпĕ: ушкӑн) more information about the word form can be found here.
Час-часах Кутузова пиншер хресчен ушкӑнӗсен хушшинче курма пулнӑ.

Кутузова часто можно было видеть окруженным тысячной толпой крестьян.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӗлӗнтермӗш пулин те, критиксен ҫав ушкӑнӗсен каснӑ-лартнӑ представителӗ Германи официозӗ «Дейтше Дипломатиш-Политише Корреспонденц» пулса тӑрать.

Типичным представителем этой группы критиков является, как это ни странно, германский официоз «Дейтше Дипломатиш-Политише Корреспонденц».

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Залӑн ҫавра тӳпемӗ марсиансен ушкӑнӗсен усал кӗрлевӗпе тулсах пырать.

Своды зала наполнились зловещим ропотом толпы.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тӗкӗр ҫуталса кайрӗ, капмар ҫуртсен картлӑ-картлӑ ӗлкисем, хӗвел анас умӗнхи шуҫӑмпа ҫиҫекен чӳречесем, йывӑҫсен сулкашакан тураттисем курӑнаҫҫӗ, тӗттӗм пӳлӗмре ҫын ушкӑнӗсен уҫӑмсӑр кӗрлевӗ илтӗнет.

Зеркало озарилось, появились уступчатые очертания огромных домов, окна, сверкающие закатным солнцем, машущие ветви деревьев, глухой гул толпы наполнил тёмную комнату.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫын ушкӑнӗсен умӗнче милици салтакӗсем тӑраҫҫӗ — сарай патне пыртармаҫҫӗ.

Перед толпой, не допуская близко подходить к сараю, стояли солдаты милиции.

Вӗҫев // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫул ҫинчен тачкӑллӑ ҫынсен ҫӗнӗрен ҫӗнӗ ушкӑнӗсен килеҫҫӗ.

А с дороги приходят все новые и новые толпы людей с тачками.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

1820 — 1821 ҫулсенче вӑрттӑн ӗҫлекен карбонарисен ушкӑнӗсен пӗрремӗш восстанийӗсем пуҫланнӑ.

В 1820 — 1821 годах начались первые восстания подпольных групп карбонариев.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Унта Симферополь подпольщикӗсене тӗл пултӑм: «Тарас», «Муся» ушкӑнӗсен руководителӗсене Пахомовӑна, Усовӑна, Шербинӑна, Самарскӑйӑна тата ыттисене те.

Там повидался с симферопольскими подпольщиками: «Тарасом» и руководителями патриотических групп «Муси» — Пахомовой, Усовой, Щербиной, Самарской и другими.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ун ушкӑнӗсен руководителӗсен адресӗсене Петр Романович мана пачӗ.

— Адреса руководителей ее групп Павел Романович мне дал.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Отряд ушкӑн йывӑҫ ушкӑнӗсен айӗнче чарӑнчӗ.

Отряд остановился у группы деревьев.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Строительство ушкӑнӗсен начальникӗсене ҫаксене турӗҫ: пӗрремӗш ушкӑнне — Панкратов юлташа, иккӗмӗшӗнне — Дубава юлташа, виҫҫӗмӗшӗнне — Хомутов юлташа, тӑваттӑмӗшне — Лагутин юлташа, пиллӗкмӗшӗнне — Корчагин юлташа, улттӑмӗшӗнне — Окунев юлташа.

Начальниками стройгрупп были утверждены: первой — товарищ Панкратов, второй — товарищ Дубава, третьей — товарищ Хомутов, четвертой — товарищ Лагутин, пятой — товарищ Корчагин, шестой — товарищ Окунев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Область влаҫне туса хума кирли кӗретӗн палӑрса ҫитнӗ хыҫҫӑн кӑнтӑрта ҫапӑҫнӑ ҫар ушкӑнӗсен аслӑрах чинӗсем Ҫар канашӗ пухма сӗнеҫҫӗ.

После того как явственно наметилась необходимость создания областной власти, руководящими чинами боевых групп, сражавшихся на юге, было предложено созвать Круг.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Чӑваш ҫӗрӗ ҫинче тӗрлӗ наци, этнос ушкӑнӗсен тата тӗн конфессийӗсен ҫыннисем килӗштерсе туслӑ пурӑнаҫҫӗ.

На земле Чувашии в мире и согласии живут представители разных национальностей, этнических групп и религиозных конфессий.

Халӑх пӗрлӗхӗн кунӗ ячӗпе саламлани // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/news/2019/11/02/glava- ... yaet-s-dne

Унта ТР Патшалӑх Канашӗнчи, Хусан хулин Думинчи КПРФ пайташӗсем, РФ Патшалӑх Думин депутачӗсем – Ринат Гайзатуллинпа Елена Минакова, обществӑлла организацисен, пуҫаруллӑ граждансен ушкӑнӗсен, тепӗр хут тирпейлесе усӑ курма юрӑхлӑ чӗр тавар тирпейлекен организацисен, Ҫурт комитечӗсен союзӗн представителӗсем, ҫавсен хушшинче ученӑй-экспертсем, экологсем, метеорологсем, хутшӑнчӗҫ.

Help to translate

Кирлех-и завод? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.03.07

2012 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен пуҫласа Чӑваш Енре «Чӑваш Республикин ӗҫ ветеранӗ» ята илме ирӗк пур граждансен ушкӑнӗсен переченьне пысӑклатнӑ.

С 1 января 2012 г. в Чувашии был расширен перечень категорий граждан, имеющих право на присвоение звания «Ветеран труда Чувашской Республики».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Хусанти 12-мӗш номерлӗ музыкӑпа хореографи шкулӗнчи «Изумруд» ташӑ ушкӑнӗсен ячӗ конкурсран конкурса янравлӑрах та янравлӑрах илтӗнет.

Help to translate

Чӑваш ташшине те лартасшӑн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Авалхи йӑла-йӗркесене чӗртес тесе ҫу уйӑхӗн 24-мӗшӗнче Киштек ялӗнче чӑваш фольклор ушкӑнӗсен Ҫимӗк уявӗ иртрӗ.

Help to translate

Ҫимӗк // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Вӑрӑм ӗмӗр пурӑнакансем калашле, ку ҫӗнӗлӗх ҫеҫ мар, вырӑнти чӑваш ушкӑнӗсен пултарулӑхне кӑтартни те.

Как говорят долгожители, это не только новшество, но и проявление таланта местных чувашских коллективов.

«Салам» чӑвашсене пуҫтарчӗ // Юрий МИХАЙЛОВ. «Урал сасси», 2016.06.22

Фольклор ушкӑнӗсен хушшинче Акатуй хуҫисем — «Янрав» коллектив – мала тухрӗҫ.

Среди фольклорных коллективов вперёд вышли хозяева Акатуя — группа «Янрав».

Чӑваш халӑх поэтне халалланӑ Акатуй // Ирина ПЕТРОВА. «Урал сасси», 2016.05.25

Малалла шкулсенчи фольклор ушкӑнӗсен хушшинчи конкурс пуҫланчӗ.

Далее начался конкурс между школьными фольклорными коллективами.

Чӑваш халӑх поэтне халалланӑ Акатуй // Ирина ПЕТРОВА. «Урал сасси», 2016.05.25

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed