Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

усаллине (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӑйӗн ҫыннисем, чуху пӗлтерсе тӑракансем, ӑна ырринчен ытларах усаллине систерсе тӑчӗҫ, ҫав сӑмахсенчен хӑшӗсем ун чӗрине йӗппе чикнӗ пекех ыраттарчӗҫ.

Help to translate

5. Пӗчӗк Гирей // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ыррипе усаллине курни ҫинчен пӗлтерсен, вилесем ӑна ҫапла калаҫҫӗ, тет: «Эсӗ мӗн курнине, илтнине калатӑн, пирӗн ҫын мар эсӗ, йышӑнмастпӑр сана», — теҫҫӗ, тет.

Help to translate

Ӗмӗр манми хуйхӑ // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Усаллине асӑнмасан ырри пулмасть теҫҫӗ чӑвашсем.

Прежде чем услышать страшную новость, ожидая ничего не стоящего, он хотел бы услышать пустяковую новость, думая о самом страшном.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Куҫ умӗнчи ыррине ҫеҫ мар, куҫ хыҫӗнчи усаллине те курнӑ пек, хӗрӗн пысӑк хура куҫӗсем хуйхӑллӑн пӑхаҫҫӗ.

Вероятно, и на ее пути были не только розы, но и шипы.

Трактирти хӗр // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ультӳҫ инке пурнӑҫра ыррине те, усаллине те пайтах курнӑ.

Тетушка Ульдусь на своем долгом веку повидала и плохое, и хорошее.

Ультӳҫ инке // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Анчах вӑл ун чухне хӑш каччи лайӑххипе хӑшӗ усаллине пӗлсех кайман, Тутаркасри хастар Назиба юратса пӑрахнӑ та урӑх никампа та ҫӳремен.

Help to translate

XX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Юсанӑ машинӑпа вӑл чиперех ҫӳрет темелле, председатель ун пирки усаллине ним те илтмен, анчах пӑсӑлнӑ машинӑна юсама пӗлмест вара, хӑй юсайман пайӗ пӑсӑлсан, тӳрех ултӑ ҫухрӑмри колхоза тепӗр шофер патне чупать.

Help to translate

VII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Ку пуҫламӑшӗ кӑна-ха, эп мӗнле усаллине эс ыран пухура курӑн, ҫамрӑксен пухӑвӗнче.

Help to translate

X // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ыррине те, усаллине те виҫсе, шайлаштарса пӑхрӗ.

Help to translate

12. Чурук-су айлӑмӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫапла туса вӑл ача чунӗнчи ырӑ туйӑмсене вӑратнӑ, ыррипе усаллине уйӑрса илме вӗрентнӗ.

Help to translate

Геннадий Иванович Воронцов - педагог, чӑваш литературин ӑсчахӗ // Виктория ВАЗЯКОВА. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11166 ... rin-schakh

— Эпир вырӑссенчен ыррине курнӑ, усаллине курман темелле.

Help to translate

16. Шӑпчӑк юрри // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Манран усаллине ан кӗт.

Help to translate

5. Васильев-Новгородра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӗсем писательсен кӗнекисенче (пуринче те мар, хӑйсене е пуҫлӑхсене килӗшменнисенче) пӗрмай усаллине шыраҫҫӗ, чакаланаҫҫӗ.

Help to translate

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Урасмет ыррине те, усаллине те тавӑрса каламарӗ, анчах та ӗнерхи харкашу ӑна хӑйне те самаях шиклентерсе хӑварчӗ.

Help to translate

20. Кӗске пушӑ хытӑ ҫапать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

…Ахтупай ялта Ятламас ҫинчен ыррине те, усаллине те нумай илтнӗ.

Help to translate

9. Купӑс ӑсти Ятламас // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Сахвине ҫӑткӑн, кӑптӑрмӑш, ҫынсем ҫинчен ялан усаллине ҫеҫ калаҫакан юнсӗс этем; вӑл, ӑтӑр пек, хӑйӗн кил-ҫуртне вӗҫӗмсӗр пурлӑх йӑтать, ҫапах та ун ҫӑварӗнчен нихҫан та «манӑн ҫавӑ пур, эпӗ ӗнтӗ текех ҫавӑншӑн хуйхӑрмастӑп» текен сӑмах тухман, — унӑн яланах нимӗн те ҫук, ӑна яланах темскер ҫитмест.

Help to translate

9. Купӑс ӑсти Ятламас // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хуралҫӑсенчен чи усаллине, сивлеккине ахӑлтаттарни — ку мӗне те пулин тӑратех.

Заставить расхохотаться самого жестокого и угрюмого из часовых — чего-нибудь стоило.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Чӑхсем хӑйсемех кашта ҫине вырнаҫса ларнӑ иккен, пӗр ухсах Лотӑпа унӑн темиҫе тантӑшӗ кӑна ҫанталӑк усаллине пӑхмасӑр картишӗнче ҫӳреҫҫӗ.

Оказалось, что почти все куры уже сидят на насесте, только хромая Лотта и ещё несколько её взбалмошных подруг бродят, несмотря на непогоду, по двору.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах йӑпатма пӗлеҫҫӗ вара, нимех те усаллине калаймӑп…

Но втирать очки — мастера, дурного слова не скажу…

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Романта пурте тӗлӗнмелле простӑ та уҫҫӑн курӑнса тӑратчӗ, йӗркесем хушшине пытарса хунӑ пӗр темле ҫутӑ ыррипе усаллине ҫутатса тӑрса, юратма тата курайми пулма пулӑшнӑн туйӑнатчӗ, пӗр ҫӗрте таччӑн арканса тӑракан ҫынсен пурӑнӑҫне пит хытӑ астутарса тӑнӑ пекчӗ.

Всё в романе этом было удивительно просто и ясно, как будто некий свет, скрытый между строк, освещал доброе и злое, помогая любить и ненавидеть, заставляя напряжённо следить за судьбами людей, спутанных в тесный рой.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed