Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗллевне (тĕпĕ: тӗллев) more information about the word form can be found here.
Владимир Ильич ҫинчен тухса калаҫнисемпе асаилӗвӗсем, статйисем Ленин сӑнарне, унӑн пурнӑҫӗпе кӗрешӗвӗн тӗллевне туллин те уҫӑмлӑрах курма пулӑшаҫҫӗ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Халӑх влаҫӗн пӗрлехи тытӑмӗн тӗллевне Чӑваш ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев ҫынсене паянхи пурнӑҫӑн мӗнпур стандарчӗпе тивӗҫтерессинче курать - «ҫав стандартсемпе кашниех усӑ курайтӑр, вӗсем паха пулччӑр, хӑрушсӑрлӑха тивӗҫтерччӗр, ҫын ӑҫта - пысӑк хулара е пӗчӗк ялта - пурӑннине пӑхмасӑр пурнӑҫ процесӗсемпе килӗшсе тӑччӑр».

Help to translate

ПУҪЛӐХСЕН РОТАЦИЙӖ тата муниципалитет реформинчен нумай кӗтни ҫинчен // Николай КОНОВАЛОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11703-pu ... ni-cinchen

Ишутӑн тӗллевне вӑл сисрӗ, Ҫавна туйса унран халь писрӗ.

Help to translate

XXI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Хӑй тӗллевне, тен, сисӗнтерчӗ?

Help to translate

X // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Тӳлев тӗллевне «Акция «Своих не бросаем» тесе палӑртмалла.

Help to translate

Чӑваш халӑхӗ нимелле ӗҫлет // Марина ЛЕОНТЬЕВА. http://alikovopress.ru/chavash-xalaxe-ni ... eclet.html

Профессипе ҫыхӑннӑ ыйтусене ҫӑмӑллӑнах татса паратӑр, пурнӑҫ тӗллевне пурнӑҫлатӑр.

Вероятно, вы сможете легко решить профессиональные вопросы, добиться прорыва в делах, воплотить замыслы в жизнь.

49-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Анӑҫу сунатӑп сана хӑвӑн тӗллевне пурнӑҫа кӗртес ӗҫре.

Help to translate

9. Ӗмӗтри Кӑнтӑр ҫилӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Нетти пуҫне тайрӗ те тухрӗ, Моргиана вара хӑйӗн тӗллевне пурнӑҫлама пикенчӗ, — ӑна вӑл ӗнер Харита Мальком япалисене пӑхнӑ чух палӑртса хунӑччӗ.

Нетти поклонилась и ушла, а Моргиана начала приводить в исполнение план, который представился ей вчера, во время рассматривания вещей Хариты Мальком.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сывласа ярсан Джесси ҫыр хӗрринчен аяккарах куҫас тӗллевне малтан чӗр куҫҫисене хутлатрӗ, месерле кӑштах шусан тинех ури ҫине ҫӗкленчӗ.

Отдышавшись, Джесси сначала подобрала ноги, чтобы чувствовать их дальше от обрыва, отползла и лишь после того встала.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӗчӗк парӑссене, палубӑпа люксен сумлӑ пурнӑҫсӑрлӑхне пӑхса тухрӑм, ҫак карлик-карапӑн мӗн пур пӗтеслӗхне палӑртсан, — хӑйӗн тулли шайлашулӑхӗпе, пилӗк фунтлӑх йышӑнма, шывра пытанса тӑма та ишме пултарассипе мухтанаять пулин те — вӑл ҫапах та хӑйӗн тӗллевне ниепле те пурнӑҫлаймасть, ку ҫын сӑнарлавӗнче ҫеҫ чӑна тухаять; ҫавӑнпа та каравелла манӑн пулать тесе татса патӑм.

Осмотрев маленькие паруса, важную безжизненность палубы, люков, впитав всю обреченность этого карлика-корабля, который, при полной соразмерности частей, способности принять фунтов пять груза и даже держаться на воде и плыть, все-таки не мог ничем ответить прямому своему назначению, кроме как в воображении человеческим, — я решил, что каравелла будет моя.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл килнин тӗллевне ӑнланмасӑр — ҫапах та куратӑн: хӗр мана тумӗпе тата кӗтменлӗхпе шалтах тӗлӗнтересшӗнччӗ ахӑр.

Не понимая ее появления, я видел все же, что девушка намеревалась поразить меня костюмом и неожиданностью.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав вӑхӑтрах тапӑнакан ен хӑйӗн тӗллевне пытармасӑр статуйӑна ҫӗмӗрме тата пӗрлехи хаваслӑха сивлек кавар ҫӗнтерӗвне ҫавӑрма уҫҫӑнах сӑмах татать.

Тем временем нападающая сторона, не скрывая уже своих намерений, открыто поклялась разбить статую и обратить общее веселье в торжество мрачного замысла.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн ҫавӑн пекех ҫак рейса тухнин тӗллевне шухӑшласа кӑларма тиврӗ, унӑн килсе тухнӑ лару-тӑрушӑн тӗрӗссӗн курӑнмалла.

Я должен был также сочинить цель, с какой пустился в этот рейс, чтобы быть правдивым для наступившего положения.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Негр хыпаланса-ӑшталанса ӗҫлет, кӗҫех тӗллевне пурнӑҫларӗ.

Дикарь сделал это.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл Стэнлие хӑйӗн чӑн-чӑн тӗллевне ӑнлантарса памаллине курать, анчах ӑна хӑюллӑ ҫак ҫынна шухӑш капашӗпе тӗлӗнтересси аван марлатать, ара, капашӗ хӑйӗн пӗлтерӗшӗпе ку тӗлӗшри чи чӑрсӑр ӗмӗтсене те чылай хыҫала хӑварать.

Он видел, что вынужден объяснить Стэнли свои истинные намерения, но ему было неловко поразить отважного человека замыслом, размах которого оставлял по значительности своей далеко позади самые смелые мечты этого рода.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Манӑн виҫӗ шухӑш пур: Молли тӗллевне улӑштарнӑ та таврӑннӑ; Молли чирлӗ; тата — Молли кунта пулнӑ ӗнтӗ.

Я сделал три предположения: Молли раздумала и вернулась; Молли больна и — Молли уже была.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Блюм халӗ тӗлӗнмеллерех ӗнтӗркевре: кунашкал туйӑмсӑрлӑх унӑн — сайра, хӑйӗн тӗллевне пурнӑҫа кӗртесси ӑна кӑштах та иккӗлентермест, халиччен вара, ҫапах та е ахӑртнех, пурте ҫакна хирӗҫлетчӗ.

Блюм переживал странное оцепенение, редкие минуты бесстрастия, глубочайшей уверенности в достижении своей цели, хотя до сих пор все было, по-видимому, против этого.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тӗллевне тӳрремӗнех пырса тивекен мӗн пур шухӑша Жиль хӑйӗнчен чи таса туйӑмсенче улталаннӑн хӑвалать, ҫакӑншӑн мӗн пур хӗрарӑм — ачасенчен пуҫласа ваттисем таранах — яваплӑ тесе шухӑшлакан, хӗрарӑма курайман арҫын хаярлӑхӗпе путлантарать-пусарать.

Иные имеющие прямое отношение к его цели предположения он изгонял с яростью женоненавистника, обманутого в лучших чувствах и возложившего ответственность за это на всех женщин, от детского до преклонного возраста.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Вӑл вара тӗллевне эрне маларах пурнӑҫларӗ.

Но он выполнил задачу неделей раньше условленного.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

— Орт Галеран? — Стомадортан ыйтрӗ Кишлот визит тӗллевне пӗлсен.

— Орт Галеран? — спросил Кишлот Стомадора, когда узнал о цели визита.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed