Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑпӑртатса (тĕпĕ: тӑпӑртат) more information about the word form can be found here.
Ачалӑх ҫил ҫунатлӑ урхамах пекех хӑвӑрт тӑпӑртатса иртет ҫав, темле пулсан та вӑхӑт таппине чарма ҫук.

Help to translate

Ӗҫре тупнӑ чыспа хисеп // П.ЗАЙЦЕВ. http://kasalen.ru/2022/10/07/ec%d1%80%d0 ... 5%d0%bf-2/

Старик малтан аптраса ӳксе, ним те калаймастӑп эп тенӗ пек, пуҫне ҫеҫ сулкаларӗ, унтан сасартӑк пуҫӗнчи ҫӑмламас ҫӗлӗкне сӳсе илчӗ те пӗр вырӑнта тӑпӑртатса йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Help to translate

5. Васильев-Новгородра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тул енче лашасем тӑпӑртатса тутарсен тӗп ҫарӗ вырнаҫнӑ ҫӗрелле ӗрӗхсе кайрӗҫ.

Help to translate

Батухан // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

— Тукай килте ҫук-ха, ҫавӑнпа, Уразмат айзы, сана чӑрмантармалла пулать пуль, — канӑҫсӑррӑн тӑпӑртатса тӑракан учӗн ҫӑварлӑхне вӗҫертсе илчӗ ҫамрӑк улан.

Help to translate

5. Ырӑ сунни // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тутине сылтӑм еннелле пӑрать те, ик урипе тӑпӑртатса, юрла-юрла ташша чӗнет вара!

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Аптӑранипе пӗр вырӑнта тӑпӑртатса тӑрать, хускалма та хӑрать, вӑрманӑн тертлӗ шӑплӑхӗ, пичӗсене хупланӑ ешӗл улӑпсем ӑна ухмаха ермелле, хӑрушла сехӗрлентереҫҫӗ.

Колеблясь, он топтался на месте, боясь тронуться, полный безумного ужаса перед томительной тишиной леса и зелеными, закрывающими лицо, гигантами.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл ҫыр хӗрринчех тӑпӑртатса тӑрать, анчах мӗн те-тӗр курма тӑрӑшни кӑлӑхах — тӗттӗм.

Он топтался на самом обрыве и тщетно силился рассмотреть что-либо.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Ганувер ураланать, — терӗ Поп; вӑл хӑвӑрт утать, анчах пӗр вырӑнта тӑпӑртатса тӑрать тейӗн — эпӗ хам шутсӑр хытӑ васкатӑп.

— Он оправится, — сказал Поп, идя быстрым шагом, но как будто топтался на месте — так я торопился сам.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чарӑнса ӗлкӗреймесӗр — Тинг лаши сылтӑм енчен тӑпӑртатса иртрӗ, кӗҫех чарӑнчӗ, Блюм ун ҫинелле сиксе ӳкиччен Тинг ҫӗре анса тӑчӗ.

Тинг, не удержавшись, заскакал справа, остановился и был на земле раньше, чем Блюм бросился на него.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Атӑ кӗллисемпе чышнӑран тертленекен лаша чӗтре-чӗтре малалла ыткӑнать, анчах вӑл пур пӗрех пӗр вырӑнтах тӑпӑртатса тӑрать пек…

Лошадь, избитая каблуками, вздрагивала и бросалась вперед, но все еще оставалось впечатление, будто он топчется на одном месте.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Хӗрлӗ мундирсем, пӗр евӗрлӗ сӑнсем — хӗвелӗн ҫӑра лакӗ пӗтӗмпех хупласа хурать; отряд шанчӑклӑ, ҫирӗп юртӑпа куҫать, пӗр-пӗрин хыҫҫӑн тӑсӑлать, пӗрлешсе тӑпӑртатса тӑрать те уйрӑм юлан утҫӑсене пайланать.

Красные мундиры, однообразные лица — густой солнечный лак обливает все; отряд двигается уверенной, твердой рысью, вытягивается гуськом, толпится, делится на отдельных всадников.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Полици пӗр вырӑнта хевтесӗррӗн тӑпӑртатса тӑрать, тепӗр чухне вара аҫа-ҫиҫӗм ҫиҫтерсе хӑйӗн ури йӗрӗ ҫинех ӑнтӑла-ӑнтӑла ыткӑнать.

Она беспомощно топталась на месте, устремляясь иногда с громом на след собственных ног.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Тепӗр хӗрарӑм пулсан тӑпӑртатса ташламалла куншӑн.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Ды-ыня! — кӑшкӑртӑмӑр эпир, пӗр-пӗрне пӳлсе, хӑмаран тунӑ пушмак тӗпӗсемпе мачча хӑмисем ҫинче тӑпӑртатса.

— Ды-ню-ю! — кричали мы, перебивая друг друга и приплясывая в деревянных босоножках на чердачном настиле.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Выльӑхӗсем вара пӗр вырӑнта тӑпӑртатса йӑлӑхнӑ пулас, кӗҫенеҫҫӗ, мӗкӗреҫҫӗ, тапӑртатаҫҫӗ.

А животные топтались на месте, били копытами землю, ржали, мычали.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унӑн лаши тӑпӑртатса чупнине Эмильпе унӑн йӑмӑкӗ нумайччен итлесе тӑчӗҫ.

Эмиль и сестрёнка Ида ещё долго слышали стук копыт её лошади.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫынсем кӑшкӑрса хистенӗ майӑн вӑл, алли-урине пур еннелле ывӑткаласа, хушӑран тӑпӑртатса, кукленсе, «кӑлтӑрмаҫ» пулса ҫавӑрӑннӑ.

И под гам и крики прошелся «колесом», разводя руками и откидывая во все стороны ноги, изредка притопывая и приседая.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пӑхӑртан туса ҫапнӑ, лакпа сӑрланӑ доктор алӑкӗ умӗнче тӑпӑртатса тӑракан шпик унӑн вӗрентӗвӗнчен ҫакна пӗлсе тӑнӑ: устав — уставах пултӑр, анчах хӑвӑн та шухӑшласа пӑхас пулать.

Из его поучений знал топтавшийся перед полированной дверью с докторской медной дощечкой шпик: устав — уставом, а соображать и самому надо.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Юрланӑҫемӗн хӑйсем тӑпӑртатса ташларӗҫ, унччен те пулмарӗ ҫав вырӑнтан пӗр харӑс тапса сикрӗҫ, ҫара ура кӗлисене кӑтартса, урам тӑрӑх чупса кайрӗҫ.

Ребята пели и приплясывали, потом сорвались с места и помчались вдоль улицы, сверкая голыми пятками.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кун пек инкеке тӳсеймен лаши хуҫа хыҫӗнчен тӑпӑртатса ҫеҫ пынӑ.

Конь, не вытерпевший такого обращения, бодро затопал за хозяином.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed