Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тинкерчӗҫ (тĕпĕ: тинкер) more information about the word form can be found here.
Вандюковпа Данилов та вырӑнтан сикмесӗр тинкерчӗҫ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Поджогин хӑйӗн кӑвак куҫӗсене кӑшт кӑна хӗссе хан ҫине куларах пӑхса ларчӗ, Кучак уланпа Булат Ширин, паҫӑртанпах пӗр сӑмах та хушманскерсем, пуҫӗсене пӗксе ялан кавир ҫине тинкерчӗҫ, вӗсем ку харкашу часрах пӗтессе кӗтрӗҫ пулас, Сахиб-Гирей вара, воевода сӑмахӗсемпе чунтан эрленсе те вӗчӗрхенсе ӳкнӗскер, кунти сывлӑша шӑршласа пӗлме тӑрӑшнӑ пек, вӗҫӗмсӗр сӑмса ҫунаттисене вылятрӗ.

Help to translate

12. Ямпах урам // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Марьепе учительница пӗр харӑсах тинкерчӗҫ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Шурӑ ҫынсем иккӗшӗ те ҫав самантрах чарӑнчӗҫ те негр тӗлленӗ еннелле тинкерчӗҫ.

Оба белые разом остановились и повернулись по указанию негра.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ван-Конета пӳлме хӑйнӑ хӑна ҫурчӗн хуҫи ҫине пурте тӗлӗнсе тинкерчӗҫ.

Все с удивлением посмотрели на хозяина гостиницы, осмелившегося перебить Ван-Конета.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсем, хальхи пулӑма питӗ лайӑх ӑнланакан авгурсем евӗр, пӗр-пӗрне куҫран тинкерчӗҫ.

Они смотрели друг другу в глаза, как авгуры, прекрасно понимающие, в чем дело.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Калӑр ӑна… — Бильдер сак ҫинче ҫаврӑнса ларчӗ те — ыйтакансем унӑн хевтесӗр иртнӗлӗхӗн ҫирӗп те лӑпкӑ кулли йӑлкӑшакан ҫивӗч пӑнчӑ-куҫӗсенчен шикленсе тинкерчӗҫ, — ӑна, йытӑ ҫурине, вӑл ҫирӗм пилӗк ҫул каяллах пӗлекен Бильдер ҫапла ҫирӗплетет тейӗр: Дюк капитан хӑйӗн «Марианнипе» Кассет пырӗнчи Вардпа Зурбаган хушшинчен… тулли тиевпе… ишсе тухмашкӑн -нихӑҫан та хӑюлӑх ҫитереймест.

— Скажите ему, — Бильдер повернулся на скамейке, и просители со страхом заглянули в его острые, блестящие глаза-точки, смеющиеся железным, спокойным смехом дряхлого прошлого, — скажите ему, щенку, что я, Бильдер, которого он знает двадцать пять лет, утверждаю: никогда в жизни капитан Дюк не осмелится пройти на своей «Марианне» между Вардом и Зурбаганом в проливе Кассет с полным грузом.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ах, епле хӗм сапса тинкерчӗҫ ун чух ман еннелле Нина куҫӗсем!

Какие искры посыпались на меня из Нинкиных глаз!

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫак куҫсем, хӑйсен хаваслӑхӗпе ҫӗнтерӗвне систерсе, вӑҫкӗнчӗклӗн кулкаласа, час-часах Нина енне мар, Мила Звонкова еннелле тинкерчӗҫ.

Чаще всего этот будто бы подмигивающий, а на самом деле просто не сдерживающий торжества взгляд направлялся почему-то в сторону Милочки Звонковой, вовсе не Нины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Смолярчук Витяҫе тӑрантарнӑ вӑхӑтра Каблуковпа Степанов ҫӗрӗшнӗ типӗ ҫулҫӑ ҫинче выртрӗҫ, сыхланса, пӗр шарламасӑр тавраналла тинкерчӗҫ.

Пока Смолярчук подкармливал Витязя, Каблуков и Степанов лежали на прелых листьях и молча, настороженно осматривались по сторонам.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл Косицын ҫине мӑнкӑмӑллӑн пӑхса илчӗ, ун хыҫҫӑн, чӑмлама чарӑнмасӑр, пӗтӗм ушкӑнӗпех краснофлотец ҫине тинкерчӗҫ.

Он торжествующе взглянул на Косицына и вслед за ним, не переставая жевать, на краснофлотца уставилась вся команда.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Карчӑк куҫӗсем ҫыран хӗррине пырса чарӑннӑ кимӗ енне тинкерчӗҫ.

Глаза старухи устремились на лодку, причалившую к берегу.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеярпа Бикмуш мучи, кимӗ ҫине пӑхма пӑрахса, сасӑ илтӗннӗ еннелле тинкерчӗҫ.

Ильсеяр и дед Бикмуш оторвали глаза от лодки, взглянули туда, откуда раздался окрик.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Люся кӑкшӑмне ҫӗре ӳкерчӗ, сӑнӗ унӑн шурса кайрӗ, куҫӗсем, савнӑ куҫӗсем вара хӗсӗнерех кӑна пӑхса ман ҫинелле тинкерчӗҫ.

Люся уронила кувшин на землю, и бледность разлилась по ее лицу, а глаза, милые ее глаза, сузились и с негодованием вонзились в меня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Папуассем ун ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗҫ, унтан пӗр-пӗрин ҫине тинкерчӗҫ те… халь вӗсен кулас шухӑш мар пулсан та, сасартӑк ахӑлтатса кулса ячӗҫ.

Папуасы удивленно посмотрели на него, потом друг на друга и… вдруг захохотали, хотя им сейчас как будто было не до смеха.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Алӑ пуснине иккӗшӗ те тимлӗн пӑхрӗҫ, унтан ман ҫине тинкерчӗҫ.

Оба они внимательно посмотрели на надпись, потом на меня.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Дик Сэнд шыв тарӑнӑшне виҫнӗ вӑхӑтра пилӗк негр чӗмсӗррӗн хунар ҫути ӳкекен шыва тинкерчӗҫ, вӑл мӗн хушасса кӗтрӗҫ.

Пятеро негров молча глядели на воду, в которой отражался свет фонаря, и ждали распоряжений, пока Дик Сэнд измерял ее глубину.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Юлташӗсем халӗ пурте ун ҫинелле тинкерчӗҫ.

Глаза всех его спутников были теперь устремлены на него.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Садран гостинӑя кӗмелли терраса ҫинче ура сасси илтӗнсен, пурте ҫав еннелле тинкерчӗҫ.

Когда на террасе, которая вела из сада в гостиную, раздались шаги, все глаза повернулись туда.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Виҫҫӗше те, пуҫӗсене ҫӗклесе, тӗксӗм пӗлӗт ҫине тинкерчӗҫ.

Все трое, запрокинув головы, смотрели в темное, глубокое небо.

6 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed