Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тасатаҫҫӗ (тĕпĕ: тасат) more information about the word form can be found here.
Ҫул-йӗре пӑхса тӑракансем ӑна хими мелӗпе тасатаҫҫӗ.

Help to translate

Пултӑранпа кӗрешессине Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ виҫӗ ҫулта уҫӑмлатса пама сӗннӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/11/09/pult ... -vice-cult

Сулмаклӑн тайкаланакан катмар йывӑҫ тӑррисем, пысӑк мӗлкесем пек, тӳпери ҫӑлтӑрсене шӑлса тасатаҫҫӗ.

Далекие верхушки деревьев качаются под порывами ветра, словно подметают громадными вениками звездное небо.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ытти вӗҫен кайӑксем ҫулла ҫынсене юрласа савӑнтараҫҫӗ, пахча ҫимӗҫӗсене хурт-кӑпшанкӑсенчен тасатаҫҫӗ, салакайӑкӑн пӗр ӗҫ: мӗн те пулин ҫаклатасси, вӑрласси…

Другие птахи хоть своим пеньем веселят людей, червей вредных собирают в полях, а у воробья одно на уме — где бы что украсть, стащить.

Шурча пупӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ун ҫывӑхӗнче салтаксем апат ҫиеҫҫӗ е ҫар хатӗрӗсене тасатаҫҫӗ.

Help to translate

ХХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫак мелпе ялта пурӑнакансем ҫӑлсене тасатаҫҫӗ, ача-пӑча лапамӗсем йӗркелеҫҫӗ, спорт площадкисем уҫаҫҫӗ, масар ҫинче ҫурт лартаҫҫӗ, вӗсем тавралла карта тытса ҫавӑраҫҫӗ, ҫырмасемпе юхан шывсем урлӑ кӗперсем хываҫҫӗ, кӳлӗсене тарӑнлатаҫҫӗ, пушар машини валли ятарлӑ пирс ӑсталаҫҫӗ тата ытти те.

Help to translate

Урамсемпе парксем ҫуталччӑр каҫсерен – шикленмӗ чун утсассӑн та пӗччен // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%83%d1% ... %b5%d0%bd/

Тӑвайри вӑтам шкулта вӗренекенсем палӑка пӑхса тӑрса тирпей-илем кӳреҫҫӗ, хӗлле юртан тасатаҫҫӗ.

Help to translate

Астӑвӑм ӑруран ӑрӑва пытӑр // Владимир Шакров. http://kanashen.ru/2022/02/07/%d0%b0%d1% ... 82a%d1%80/

Вӗсене питомникре тӑрӑшакансем ҫу каҫипех пӑхса тӑраҫҫӗ, ҫум курӑкран тасатаҫҫӗ, ҫӗре кӑпкалатаҫҫӗ тата ытти те.

Help to translate

Кашни хунав пысӑк тимлӗх ыйтать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/09/16/%d0%ba%d0% ... %82%d1%8c/

Малтан тулаш енне тусанран тасатаҫҫӗ.

Сначала корпус очищают от пыли.

Общество транспортне дезинфекцилеме тытӑннӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32858.html

Палатӑсенче няньӑсем тӑрмашаҫҫӗ — чӳрече янаххисемпе рамисене супӑнь шывӗпе ҫуса тасатаҫҫӗ.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Картише хӑрушла таптаса-вараласа пӗтерчӗҫ, анчах ӗҫе вӗҫлесенех тирпейлеҫҫӗ, аллисене тӗплӗ ҫӑваҫҫӗ, пӳрнисене чӗрне хушшине лекнӗ акшартан тасатаҫҫӗ, унсӑрӑн тавар туянакансем пӳрнесем тӗлӗнмеллерех курӑннин сӑлтавне ыйтма пултараҫҫӗ.

Натоптано и засорено по дворику было ужасно, кончив работу, они прибирали двор, тщательно мыли руки, очищая пальцы от набивавшейся под ногти извести, чтобы не вызвать вопросов у покупателей о причине странного вида пальцев.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ну… пӗр сӑмахпа, пирӗннисем тахҫанах ту леш енче лаша хӳрине тасатаҫҫӗ ӗнтӗ.

Ну, — одним словом, — наши, — давно уже чистят лошадиные хвосты по ту сторону гор.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

«Пӗр кун тасатманшӑн нимех те пулмӗ-ха. Ҫынсем эрнере пӗрре ҫеҫ тасатаҫҫӗ ав. Ҫапах спаҫҫипине калас ҫук», — шухӑшларӗ хӗр.

«Ничего не произойдет, если один день не почищу. Люди только раз в неделю чистят. Все равно спасибо не скажут», — подумала девушка.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пӑшал тасатаҫҫӗ.

Чистили оружие.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах, пӗр тӗттӗм каҫхине, Ленинпа Сталин панӑ хушу тӑрӑх, Петрограда Германи агенчӗсенчен хӑвӑртах шӑлса тасатаҫҫӗ.

Но в одну черную ночь Петроград по распоряжению Ленина и Сталина был сразу разгружен от германских подрывников.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Трактор-комбайна унта ятарлӑ лупас айне е хӑтлӑ ангара лартиччен лайӑх ҫуса тасатаҫҫӗ, тутӑхма пултаракан агрегатсене ятарлӑ шӗвекпе сӗреҫҫӗ, сӑрлаҫҫӗ, кустӑрмасене ҫурӑласран хупӑрлаҫҫӗ.

Тракторы и комбайны там перед тем, как поставят под специальный навес или в уютный ангар, хорошо отмывают, мажут специальной жидкостью подвергшиеся ржавчине агрегаты, красят, а также оберегают колеса от возможного разрыва.

Техникӑна — шанчӑклӑ управ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d1%82%d0% ... %b0%d0%b2/

Сӗтел ҫине затворсем, пружинӑсем, маслёнкӑсем сарса хурса, партизансем автоматсем тасатаҫҫӗ.

Чистили автоматы у стола, разложив на нем затворы, пружины, масленки.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗрисем сӗтел умӗнче лараҫҫӗ, автоматсем тасатаҫҫӗ, теприсем темскер ҫӗлеҫҫӗ, виҫҫӗмӗшсем тата, чӗркуҫҫи ҫине хутланса ларса, алюмини котелоксенчен апат ҫиеҫҫӗ.

Одни сидели у стола и чистили автоматы, другие что-то шили, третьи, примостившись на корточках, ели из алюминиевых котелков.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сивӗ пӳрт текеннинче — ҫенӗхрен сылтӑмалла — икӗ хӗрарӑм пӑшӑлтатма тытӑннӑ, унтан вӗсем тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑр, пушӑ чӑмсем, хытса кайнӑ тӑлӑпсем, ҫуллӑ чулмексем, темӗнле ҫӗтӗк-ҫатӑк тултарнӑ тата ача вырттарнӑ сӑпка илсе тухаҫҫӗ, мунча милӗкӗпе урай шӑлса тасатаҫҫӗ.

В так называемой холодной избе — из сеней направо — уже возились две другие бабы; они выносили оттуда всякую дрянь, пустые жбаны, одеревенелые тулупы, масленые горшки, люльку с кучей тряпок и пестрым ребенком, подметали банными вениками сор.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Унӑн килӗнче калама ҫук йӗркеллӗх; кучерсем те, унран вӗренсе пырса, сӳсменсемпе хӑйсен сӑхманӗсене кашни кун шӑлса тасатаҫҫӗ, тасатаҫҫӗ ҫеҫ мар, тата хӑйсен пичӗсене те ҫӑваҫҫӗ.

Дом у него в порядке необыкновенном; даже кучера подчинились его влиянию и каждый день не только вытирают хомуты и армяки чистят, но и самим себе лицо моют.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Ҫынсем пурте хӑй ӗҫне тӑваҫҫӗ: шлепкесем ҫыхаҫҫӗ, чӑпта ҫапаҫҫӗ, выльӑх апачӗ хатӗрлеҫҫӗ, лашисене тасатаҫҫӗ.

Всюду люди были заняты своими делами: плели шляпы и цыновки, готовили корм, чистили лошадей.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed