Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӳнмерӗ (тĕпĕ: сӳн) more information about the word form can be found here.
Ҫурҫӗр те иртсе кайрӗ, учитель килӗнче яланхи ҫутӑ ҫаплах сӳнмерӗ, чӳречерен вӑл урамра пӗр тикӗссӗн, илемлӗн курӑнса тӑчӗ.

Далеко за полночь не гас в окошке учителя привычный огонек, освещая ровным, теплым светом тихую улицу.

29 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах та унӑн куҫӗ сӳнмерӗ, тата нумай урӑх куҫсене курчӗ — вӗсем хӑюллӑ, ҫивӗч ҫулӑмпа, хӑйӗн чӗришӗн ҫывӑх, тӑванла ҫулӑмпа ялкӑшса ҫунса тӑчӗҫ.

Но глаза ее не угасали и видели много других глаз — они горели знакомым ей смелым, острым огнем, — родным ее сердцу огнем.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр кантӑкра вара ҫав каҫ ҫутӑ ирччен те сӳнмерӗ.

А в одном окне в эту ночь до утра не погас свет.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Давыдовӑн тӑватӑ тӗлтен витӗрех пуля тухса кайнӑ сарлака кӑкӑрӗнче пурнӑҫ час сӳнмерӗ, ах, епле хӗн пулчӗ ӑна…

Ох, и трудно же уходила жизнь из широкой груди Давыдова, наискось, навылет простреленной в четырех местах…

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫӗрӗпе сӳнмерӗ ҫутӑ.

Всю ночь горел свет.

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed