Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнанӑ (тĕпĕ: сӑна) more information about the word form can be found here.
Ӗҫ хӗрсе пынӑ, ял ҫыннисем процеса сӑнанӑ.

Работа кипела вовсю, жители деревни наблюдали за процессом.

ППМИ пулӑшнипе ялти ҫула ункайланӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... an-3473108

Вӗсем кунта паха та кирлӗ ӗҫ тунӑ: ҫанталӑка сӑнанӑ, пӑрсем куҫнине, пӑрсем айӗнче тинӗс шывӗ юхнине тӗпчесе пӗлнӗ, тата тинӗс шывӗнче пурӑнакан чӗрчунсен пурӑнӑҫне сӑнанӑ.

Они выполняли здесь большую и важную работу: наблюдали погоду, изучали движение льдов, течение морской воды подо льдами, вели наблюдения и над жизнью ее обитателей.

Ҫурҫӗр полюсӗ патне // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫав таблицӑпа эпир кашни кунах сӑнанӑ чухне усӑ кураттӑмӑр.

Этой таблицей мы пользовались ежедневно во время наблюдений.

Эпир хамӑр шкулта ҫанталӑка епле сӑнаса пыни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫакӑн майлӑ хӑвӑр экскурсинче сӑнанӑ вырӑна ҫырса кӑтартӑр.

Опишите по этому образцу местность, которую вы наблюдали на экскурсии.

Сӑртран мӗн куратпӑр эпир // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ачасем ҫанталӑк, йывӑҫсем мӗнле улшӑннине, кайӑксем мӗнле вӗҫнине сӑнанӑ.

Ребята наблюдали за погодными изменениями, за деревьями,за птицами.

Пишпӳлекри "Дюймовочка" ача сачӗн "Непоседы" ушкӑн воспитанникӗсем парка кайнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2023- ... yn-3459309

Ачасем йывӑҫсене, ҫулҫӑсене, хурт-кӑпшанкӑсене интересленсе сӑнанӑ.

Ребята с интересом наблюдали за деревьями, листьями и насекомыми.

Мӗн вӑл вӑрман, мӗн тума кирлӗ вӑл? // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... -l-3444789

Пӗр-пӗрне пӑхнӑ, сӑнанӑ.

Help to translate

XXXI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Эпӗ хам та сӑнанӑ ӑна.

Help to translate

VII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Кӑнтӑрла панулми квасӗпе компот ӗҫнӗ, панулми кукӑлӗсем ҫинӗ, сӑрт ҫинчен панулмисене йӑвалантарнӑ: камӑн инҫерех куснине сӑнанӑ, каҫхине уҫланкӑсене тухса юрланӑ, вӑйӑсем вылянӑ.

Днем пили яблочный квас и компот, ели пироги с яблочной начинкой, катали с горки яблоки: чьё дальше. Вечером выходили на полянки, пели и водили хороводы.

Панулми сӑпасӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/y-la-y-rke/2 ... as-3395882

Ачасем ҫутҫанталӑка сӑнанӑ, кайӑксем юрланине итленӗ, ҫуллахи юмахсен тупсӑмӗсене тавҫӑрса илнӗ.

На природе ребята наблюдали за природой, слушали пение птиц, отгадывали загадки о лете.

Ҫутҫанталӑка сыхламалла тата упрамалла // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2023- ... la-3392177

Ҫак калама ҫук хӑрушӑ ӗҫе сӑнанӑ май ман чун мӗнлерех ҫӳҫенсе тӑни пирки каласа пама пит йывӑр», — аса илнӗ 30-мӗш ҫулсенче маяк тума хутшӑннӑ рабочисенчен пӗри.

Мне сложно передать, как я себя чувствовал, наблюдая эту невероятно опасную процедуру», — вспоминал один из рабочих, принимавших участие в строительстве маяка в 30-е годы.

Исланди патӗнчи чул сӑрт ҫинчи маяк // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/news/35723.html

Уҫӑлса ҫӳренӗ чухне ача сачӗн территорийӗнче экскурси ирттернӗ, унта йывӑҫсемпе пахчана сӑнанӑ.

На прогулке провели экскурсию на территории нашего детского сада, где наблюдали за деревьями и огородом.

Пахча ҫимӗҫпе улма-ҫырла кунӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... un-3382917

Ҫул ҫинче ачасем ҫутҫанталӑка сӑнанӑ, кайӑксем юрланине итленӗ, мӗнле кайӑк юрланине сассинчен тавҫӑрса илнӗ.

По дороге ребята наблюдали за природой, слушали пение птиц, отгадывали по звукам, что за птица.

Ҫутҫанталӑка сыхлануллӑн пӑхмалла, ӑна куҫ шӑрҫине сыхланӑ пек упрамалла // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... la-3382768

Кун пек чухне хайлавра сӑмахӑн хӑш варианчӗ ытларах тӗл пулнине сӑнанӑ та ҫав тӗслӗхе тӗпе хурса юсаса хӑварнӑ — ӑнлантарусенче кашнинчех кун пирки каласа тӑман.

в таких случаях учитывалось, какой из вариантов используется чаще, и его брали за основу, и исправления такого рода не указаны в примечаниях.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Асӑннӑ тӗпчев ӗҫӗнче туйӑн тӗрлӗ тапхӑрӗнче тата вырӑнӗнче (туй пуҫламӑшӗнче, туй ӑсаннӑ чухне, тепӗр ҫурта каҫнӑ чух, урамра, ҫӗнӗ хӑта ҫурчӗн хапхи умӗнче) юрлакан юрӑсенче вырӑнти калаҫу чӗлхи епле палӑрнине сӑнанӑ.

В ходе данного исследования проследили, как отражается говор в свадебных песнях, используемых на разных этапах свадьбы: в начале свадьбы, в конце свадьбы, при переходе в другой дом, во время движения по улице, перед воротами дома нового родственника.

Пушкӑртстан Республикин Федоровка районне кӗрекен Ашкатар ялӗнчи туй йӑли-йӗрки // Лариса Коротаева. https://phsreda.com/e-articles/79/Action ... -43529.pdf

Паян кунта ҫитнӗ, ыран унта, — ыйтнӑ. тӗпченӗ, сӑнанӑ, ҫывӑх тусӗсемпе канашланӑ…

Help to translate

Чӑтаймарӗ, тӳсеймерӗ… // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 22–33 с.

«Хӑйӗн шухӑш-туйӑмне кура мӗнле ҫав териех улшӑнма пултарать ҫын?» — шухӑшларӗ Славик куҫне чарса хӗре сӑнанӑ май.

Help to translate

Славик // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 56–82 с.

Хула майрисенчен пӗртте кая мар, — пӗр-пӗрне сӑнанӑ май, кула-кула калаҫрӗҫ Микка кинӗсемпе ытти хӗрарӑмсем.

Help to translate

Караҫ Миккин кинӗсем // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 368–373 с.

Турунов хӑйне ҫапла тыткаланине тӗлӗнсе, килӗштермесӗр сӑнанӑ обком секретарӗ пукан хыҫӗ ҫине тайӑлчӗ те аллипе стройтрестри партком секретарӗн хулпуҫҫине сӗртӗнчӗ.

Help to translate

VII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

— Ха, сӑнанӑ вӗт-ха!

Help to translate

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed