Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сухаллӑскер (тĕпĕ: сухаллӑ) more information about the word form can be found here.
Иккӗмӗшӗ — сарлака та ҫӑра сухаллӑскер — чылаях ватӑ пек курӑнать.

Второй — с окладистой, но еще очень короткой бородой — выглядел значительно старше.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Акӑ, сӑмахран, ҫав ҫутӑ куҫлӑ пысӑк ҫын, пӗчӗк сухаллӑскер, — лайӑхрах тинкерсе пӑхсан унӑн паллӑ пур: сӑмса ҫинче ҫӗвӗ.

Вот, к примеру, тот, ясноглазый, высокий, с бородкой, — ежели присмотреться хорошенечко, отметинка: шрам на носу.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Темӗнле сивлек сӑнлӑ мужик, пысӑк кӑвак сухаллӑскер, унччен шарламасӑр тӑнӑскер, сасартӑк ҫӑварне уҫнӑ та, Фома патнерех пырса, васкамасӑр-тумасӑр: — Эпир ҫак Атӑла ӗҫсе типӗтсен те, ун хыҫҫӑн ҫав сӑрта ҫыртса ҫисен те — пурпӗрех манӑҫать, ваше степенство, — тесе хунӑ.

Какой-то серьезный мужик с большой сивой бородой, до этой поры не открывавший рта, вдруг открыл его, подвинулся к Фоме и медленно выговорил: — А ежели нам и Волгу досуха выпить да еще вот этой горой закусить — и это забудется, ваше степенство.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома калаҫакансем ҫине пӑхса илнӗ: пӗри вӗсенчен тарават сӑн-питлӗ шуралнӑ старик пулнӑ, тепри — ҫамрӑкрах, ӗшенӳллӗн пӑхакан пысӑк куҫлӑскер, савӑл майлӑ хура сухаллӑскер пулнӑ.

Фома взглянул на говоривших: один из них был седенький старичок, с добрым лицом, другой — помоложе, с большими усталыми глазами и с черной клинообразной бородкой.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗрме тимӗрҫи, маттур та сухаллӑскер, Дзержинские аллисене тӑсма хушнӑ, сунтал ҫывӑхӗнче тытса тӑр, тенӗ вӑл ӑна.

Тюремный кузнец, здоровенный дядька с бородой, приказал Дзержинскому протянуть руку возле наковальни.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Полицейски, тӑрмаланса пӗтнӗ сухаллӑскер, картузсӑр-мӗнсӗрех пӑхса тӑрса юлчӗ.

Городовой стоял без фуражки, с растрепанной бородой.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хулана вӗсем пире, паллах, кӗртмерӗҫ, куртӑр-и, сухаллӑскер, хураскер, еплерех хаярччӗ.

В город они небось нас не пустили, — видели, как бородатый-то, чёрный, насупился.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӑш чухне тата кӗнекеҫӗсем пыркалатчӗҫ: мӑн хырӑмлӑ та хӑрах куҫлӑ ҫын Пахомий, ҫуланса пӗтнӗ ваткӑллӑ сӑхманлӑскер, шӳсе кайнӑскер те нӑрӑклатса ҫӳрекенскер; шӑши пек яка, пӗчӗк старик Лукиан, ӑшӑ кӑмӑллӑскер те ҫивӗчскер, унпа пӗрле кучер йышши, пысӑк салху ҫын, хура сухаллӑскер пыратчӗ, кӑмӑла каймалла мар кичем, анчах та хитре сӑнлӑскер, пӗртте выляман куҫлӑскер.

Нередко приходили еще начетчики: Пахомий, человек с большим животом, в засаленной поддевке, кривой на один глаз, обрюзглый и хрюкающий; Лукиян, маленький старичок, гладкий, как мышь, ласковый и бойкий, а с ним большой мрачный человек, похожий на кучера, чернобородый, с мертвым лицом, неприятным, но красивым, с неподвижными глазами.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шуранкаскер, чирлӗ те яланах ҫиленчӗк ҫӳрекенскер, куҫ харшисӗр хӗрлӗ куҫлӑскер, пӗчӗк сарӑ сухаллӑскер, вӑл хура туйине ҫӗрелле чышса мана калать:

Бледный, больной и всегда сердитый, с красными глазами, без бровей, с жёлтой бородкой, он говорит мне, тыкая в землю чёрным посохом:

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Аялти кӗпе вӗҫҫӗн, ҫара уран, мӑн сухаллӑскер, пичӗ ҫине тӳрӗ ӳкекен уйӑх ҫутине пула шап-шурӑ курӑнаканскер, вӑл Сергее хаярланса кайнӑ тискер кайӑк евӗрлӗ туйӑнчӗ.

В одном нижнем белье, босой, бородатый, бледный от яркого света луны, светившей прямо ему в лицо, он показался Сергею великаном, разъяренным сказочным чудовищем.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӑл — начарланнӑскер, сарӑ сайра сухаллӑскер — бушлачӗн тӳмисене пӗтӗмпех тӳмелесе, пире хирӗҫ мӑнаҫлӑн утрӗ.

Застегнув бушлат на все пуговицы, он степенно шел нам навстречу отощавший, заросший медной щетиной.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Йытти питӗ кулӑшла сухаллӑскер.

Откуда собака такая потешная, с бородой?

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсенчен пӗри, ҫӗтӗк тум-тирлӗскер, хыткан та савӑл пек сухаллӑскер, верстак ҫине хӑпарса тӑчӗ.

Кто-то из рабочих, растрепанный, худой, в бородке клинышком, вскочил на верстак.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗр офицер, сухаллӑскер, хӑна пуҫӗнчен сӑмах ыйтрӗ.

Один усатый офицер попросил у распорядителя слова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсенчен чи асли, якатса янӑ ҫырӑ сухаллӑскер, Антикайнен ыйтнине хирӗҫ лахтарьсем патне хӑй епле лекни ҫинчен ҫапла каласа пачӗ: — Вунсакӑр ҫултан пуҫласа хӗрӗхе ҫитиччен пурне те итлеҫҫӗ пулсан, мӗнле лекмӗн-ха вара! — терӗ те вӑл, ҫилленсе юр ҫине сурса илчӗ.

Самый старший из них — человек с окладистой русой бородой — заявил Антикайнену на вопрос, как он попал в отряд лахтарей: — Как не попасть, когда мобилизация поголовная, от восемнадцати до сорока лет! — и он злобно плюнул на снег.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Лутра та патвар старик, така тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗк пекех ҫӑра та ҫаврака сухаллӑскер, Сергей ашшӗпе айӑпа кӗнӗ ҫын пек калаҫма пуҫларӗ.

Низенький, коренастый старик с густой и круглой, как баранья шапка, бородой виновато обратился к отцу:

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫак замок Габсбургсен аллинче пулнӑ, Австро-Венгри императорӗсен йӑхӗнчен тухнӑ хӗрӗх ҫулхи герцог Иозеф, кукша пуҫлӑскер, сайра та япӑх сӑрланӑ сухаллӑскер, шатра сан-питлӗскер, Горевӑна замокри пӳлӗмсене кӑтартса ҫӳрет.

Замок этот принадлежал Габсбургам, и последний в своей ветви потомок австро-венгерских императоров, сорокалетний герцог Йозеф, лысый, с редкими, плохо подкрашенными усиками и прыщеватым лицом, водил Гореву по замку, показывая ей расположение комнат.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Шӗвӗр хӳре пек сухаллӑскер?

Бородка хвостиком?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑрӑмскер, ӑмӑрткайӑкӑнни пек сӑн-питлӗскер, пысӑк та ҫӑра сухаллӑскер, вӑл пурин ҫине те ҫиелтен, ытахаллӗн те сиввӗнрех пӑхать, хӑйӗн кӳртӗм Малышко ҫине ҫеҫ вӑл тимлӗн те сыхланарах пӑха-пӑха илет.

Рослый, с резким орлиным профилем и пышной бородой, он смотрел поверх всех безразличным я холодным взглядом и только на своего соседа Малышко посматривал внимательно и сторожко.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пӗтӗмпех юрланса пӗтнӗ, хӗрелсе кайнӑ, раштаври асатте пек сухаллӑскер, хӑйӗн пысӑк кӗлеткипе алӑка пӗтӗмпех хупӑрласа хучӗ.

Весь заснеженный, краснолицый и бородатый, как рождественский дед, он стоял на пороге, загораживая дверь своей могучей фигурой.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed