Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сулӑсем (тĕпĕ: сулӑ) more information about the word form can be found here.
Вӗсем ытти хамӑр ял ҫыннисемпе Шӗшлӗнне Кукшакра вӑрман каснӑ, сулӑсем тунӑ.

Help to translate

Хӗллехи каҫсенче // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Ал тунисенче — ҫутӑ сулӑсем.

На запястьях блестящие браслеты.

Шыв хӗрринче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫулла ҫул утӑ; кӗркунне — Ҫӳлтен мӑн сулӑсем антарнӑ.

Help to translate

XVIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Вӗсен аллисемпе урисенче тимӗр сулӑсем чӑнкӑртатаҫҫӗ, капӑрлатнӑ ҫӳҫӗ тӗрлӗ тӗслӗ татӑк-кӗсӗкпе чӑпарланнӑ.

На их руках и ногах звенели металлические браслеты, а разукрашенные прически пестрели яркими лоскутками.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Шултра ахахлӑ сулӑсем, сайра тӗл пулакан хаклӑ сакӑр ҫӳҫ тыттаркӑҫ, бриллиант эгретсем, антиквар сайралӑхӗ шутланакан чӗнтӗрлӗ авалхи, ҫавӑн пекех Гамонпа Куаньен ӳкерчӗкӗсемпе капӑрлатнӑ варкӑшсем бриллиантран нимӗнпе те кая мар.

Браслеты с крупными жемчугами, восемь брошей редкой и драгоценной работы, бриллиантовые эгреты, старинные веера кружев антикварной редкости, а также с рисунками Гамона и Куанье стоили не менее бриллиантов.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чӗр куҫҫисем ҫинче сулӑсем йӑлкӑшса ҫиҫеҫҫӗ.

На ее коленях лежали сверкающие браслеты.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Савӑтсенчен хӑшне-пӗрне капӑрчӑксемпе тултарнӑ: сулӑсем, мӑн ҫӗрӗсем, ҫавӑн пекех пиҫиххин ылтӑн тӑхисем купи-купипе, кинжал аврисем, спираль евӗр е ахаль кӑшӑлсем, пуҫа капӑрлатмалли тӗрлӗ япала, ылтӑн-кӗмӗл ҫип ҫӑмхисем.

Некоторые из сосудов были наполнены украшениями: браслетами, перстнями, кучами золотых блях, кинжальных рукоятей, спиральных и простых обручей, различных головных украшений и пряжек.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ыйхӑ пуснӑ май Арзамас, пӗве, сулӑсем ҫинче вӑрҫӑлла выляни, ӑшӑ та кивӗ одеял сарнӑ хамӑн кровать асӑма килчӗҫ, Федькӑпа иксӗмӗр кӑвакарчӑнсем тытса Федькӑсен ҫатми ҫинче ӑшаласа пӗҫернине те аса илтӗм.

Засыпая, вспомнил Арзамас, пруд, нашу войну на плотах, свою кровать со старым теплым одеялом. Еще вспомнил, как мы с Федькой наловили голубей и изжарили их на Федькиной сковороде.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ял таврашӗнче — малалла ӑсатма ҫыхса хунӑ сулӑсем.

Вокруг села заметил он другие плоты, готовые для отправки.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Вӑл сӗтел ҫине темиҫе кӗсъе сехечӗ, ҫӗрӗсемпе сулӑсем, ытти эреш япалисем кӑларса хучӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сапёр ӗҫне те вӗрентӗмӗр: сулӑсем турӑмӑр та, вӗсем ҫине ларса хамӑр лагерь ҫывӑхӗнчи кӳлӗ урлӑ каҫкалаттӑмӑр.

Провели даже саперные занятия: строили плоты и переправлялись на них через озеро, находившееся вблизи нашего лагеря.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӗлӗкхи ҫынсем ҫак энергипе питӗ сахал усӑ курнӑ: пӗчӗкрех юханшывсем ҫине шыв арманӗсем лартнӑ, шыв тӑрӑх сулӑсем юхтарнӑ.

Прежде от этой энергии люди использовали только ничтожные крохи: ставили водяные мельницы на небольших реках, сплавляли по воде плоты.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Акӑ — сулӑсем.

Вот плоты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Шыв урлӑ пур ҫӗрте те салтаксем каҫаҫҫӗ, хӑшӗсем сулӑсем ҫипе хӑпарса тӑнӑ, хӑшӗсем тата пӗренесем ҫине утланса ларнӑ, теприсем тата ахалех, хӑйсем тӗллӗнех, шампӑртатса ишеҫҫӗ.

Повсюду через реку на бревнах и плотах или просто вплавь переправлялись солдаты.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чылай чухне вӑл ҫӑвӗ-ҫӑвӗпе Ловать ҫинче, йывӑҫ питӗ нумай капланса тӑнӑ ҫӗрте ӗҫленӗ: ҫыран хӗрринелле пӗренесем кустарнӑ, сулӑсем ҫыхнӑ, вӗсене шыв тӑрӑх аялалла — кӳлӗ патнелле юхтарнӑ.

Но чаще всего работал он все лето на Ловати, на запани, которая перегораживала реку: выкатывал на берег лес, вязал плоты, сплавлял их вниз к озеру.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Виҫҫӗмӗш хут ҫапнӑ хыҫҫӑн ҫурӑмӗсенчен сулӑсем туса шыва хутнӑ.

Отбив третий раз, делали из снопов плоты и опускали в воду.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Фома, унӑн сассине илтсен, телейлӗн кулса янӑ, ӑна аллисем ҫине ҫӗкленӗ, унтан хӑвӑрттӑн, чупнӑ пекех, сулӑсем тӑрӑх ҫыран хӗрринелле васкаса утнӑ.

Фома счастливо засмеялся при звуке ее голоса, вскинул ее на руки и быстро, почти бегом, бросился по плотам к берегу.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑмӑлӗ тулнӑ мужик, кулкаласа, сулӑсем тӑрӑх ҫыран хӗрринелле сиккелесе тухнӑ.

Довольный, усмехаясь, мужик прыжками бросился по плотам к берегу.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ананий Саввич Щуров вӑрманпа кӗрмешекен пуян сутӑҫӑ пулнӑ, вӑл пысӑк лесопилка тытнӑ, парӑшсем тутарнӑ, сулӑсем юхтарнӑ…

Ананий Саввич Щуров был крупный торговец лесом, имел огромную лесопилку, строил баржи, гонял плоты…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӑрахут сулӑсем ҫуммипе хумсем ҫаптарса, малалла ирте-ирте кайнӑ.

Пароход обгоняет плоты, заплескивая их волной.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed